entry_header

--/--/-- (--) --:--

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
entry_header

2006/02/21 (火) 22:43

ヘソンの今日の言葉~そくさんはだ編~。

へそんさん、帰国されてから、『合同誕生パーティー』『IVY CLUBサイン会』、『8集レコーディング』など続々お仕事をこなされているようですが、やはり韓国はいいものじゃないでしょうか。

最近また更新ペースをあげている『シン・ヘソン日記』。ドンキーホーテで買い物だなんて、とっても可愛らしかったりします。それでもやっぱり、正直すぎるへそんさんの胸の内の告白に、相変わらず、どぎまぎしてしまっています・・・(笑)

更新が開始されて約3週間経った今、一番衝撃的だった日記は、やはりK-POP ALL STARが行われた11月19日の日記を読んだ時でした。そして、その時、私の頭の中をよぎった韓国語の一つの単語がありました。『속(이) 상하다(ソギ サンハダ)』。意味は、心が痛む、いらいらするなどいくつかあるようなのですが、本当に韓国ドラマ、映画、シットコム、そしてヘソンさんのgoodに上がっている日記にまで、あらゆるジャンルで目にする単語なんです。

今日は、この単語について研究したいと思います(笑)
いってみましょう~。『ヘソンの今日の言葉~そくさんはだ編~。』
実は、色々なところで見ている割には、正直、どういう風に使うのかよくわかっていませんでした。なぜなら、あまりにも色んな状況で見るからです。

ただ、このヘソンの11月19日の自分自身の歌に納得がいかなかったような日記に対して、韓国のファンの間では・・・

オッパヌン イロッケ ソクサゲ ヘックンニョ
혜성오빠는 이렇게 속상해 했군요
(へそんおっぱ、こんなに落ち込んでいたんですね。)

ヘソギン ソクサゲッソナ ボネヨ
혜성인 속상했었나 보네요.
(へそんは落ち込んでいたようですね。)

ノム ソクサゲ ハジ マラヨ
너무 속상해 하지 말아요.
(そんなに落ち込まないでください。)

ヘソギヌン ソクサゲハゴ イッソックンニョ
혜성이는 속상해하고 있었군요.
(へそんは落ち込んでいたんですね。)


と、み~んな、この単語を使って表現しているのです。これは、どういう風に使うのか調べてみねば・・・と思い、いつもコメントを下さる무후님(ムフ様)にまた助けて頂きました。作ってくださった例文と共にご紹介します。

まず、この『속(이) 상하다(ソギ サンハダ)』って言葉、直訳すると속(中身)が상하다(傷つく)ということのようです。実生活の色々な場面で使われ、話す人の心理状態、気持ち、抑揚などにより色々な意味と解釈がなされるそうです。

まず、大まかな意味としては・・・

1.마음이 좋지 않다:心が痛む、気がやむ(=feel depressed)

2.짜증스럽다:いらいらする(=be irritated)

3.분하고 화가 나다:くやしくて腹が立つ(=be annoyed)

4.걱정스럽다:心配だ(=be worried)


では、どういう状況で使われるのか、作って頂いた例文と共に見ていきましょう。

と、その前に『心が傷つく』なんてイメージを思い浮かべたら、こんな露骨なへそんさんになりました・・・(笑)でも、カッコイイな~STORMモデルのへそんさん
060221hyesung2


ある女性のつぶやき。

【状況】
지난 내 생일에 남자친구한테서 선물로 받은 팔찌를 어제 잃어버렸다.
(昔、誕生日に彼からもらったブレスレットを昨日なくしてしまった。)

【例文】
너무 예쁜 팔찌였는데 잃어버려서 너무 너무 속이 상했다.
(すごくかわいいブレスレットだったのに、なくしちゃって、本当に残念・・・

でも、へそんのCDなくしたわけじゃないから、いいんじゃないの?(笑)

では、お次は受験生を抱えるお母様の悩み。

【状況】
우리 딸이 올해 고3이라 내년에 대학에 가야 하는데, 걔가 요즘 신혜성이라는 가수한테 푹 빠져서 맨날 신혜성 노래만 듣고 있어요.
(うちの娘が今年高3で、大学受験だっていうのに、最近シン・ヘソンという歌手にどっぷり浸かって、毎日シン・ヘソンの歌だけ聞いているんです・・・)

【例文】
밤을 새우고 공부를 해도 모자랄 판에 저렇게 공부를 안 하고 있으니, 내가 요즘 속이 많이 상해요.
徹夜して勉強しても足りない状況なのに、あんなに勉強をしなくなっちゃって・・・最近、本当に心配しているんです。)

う~ん。シンヘソンにはまって勉強が出来ないのは、仕方ないですね~。社会人になっても、ヘソンにはまって仕事が出来ない人もここにいますから・・・(笑)

ある女性のつぶやきPartⅡ。(笑)

【状況】
- 나는 오늘 남자친구와 싸웠다. 어제 다른 여자와 함께 극장에 가는 모습을 내가 분명히 봤는데, 자꾸만 아니라고 시치미를 뚝 떼는 것이었다. 솔직하게 얘기하면 다 용서해 주겠다고 하면서 몇 번이나 물어봤지만, 계속 속이 훤히 드러나는 거짓말을 하는 것이었다.
(昨日、彼氏とケンカをした。他の女の子と一緒に映画館に行くのをはっきり見たのに、しきりに違うとぬけぬけとしらをきった。正直に話せば全部許してあげようと思ったが、何回も聞いているにも関わらず、ずっと見え透いたウソをついた。)

【例文】
남자친구의 뻔뻔한 거짓말에 나는 너무 너무 속이 상하고 화가 났다.
(彼氏の厚かましいウソに私はめちゃくちゃくいらついて、怒った。)

そりゃそうですね~。『ちゃっかん なむじゃ』へそん氏はこんなお方じゃないことを願います・・・(笑)

ちょっと切れ気味のお母様が・・・

【状況】
엄마가 구구단을 제대로 못 외워서 수학문제를 자꾸만 틀리는 아들에게 하는 말
(九九を正しく覚えられずに数学の問題をしきりに間違う息子に使う言葉)

【例文】
4 곱하기 4는 16이라고 몇 번이나 말해야 알아듣겠니?? 아휴, 답답해..아휴, 속상해....
(4×4=16だって何回言ったらわかるの??あ~、イライラする、あ~イライラする。)

韓国のドラマに出てくるあじゅんまたち、本当に言いそうで怖いです・・・(笑)

料理をしていると・・・

【状況】
2시간동안 정성을 들이고 공을 들여서 만든 잡채가 너무 짜게 되었다.간장을 너무 많이 넣었나 보다.
(2時間、真心を込めまくって作ったチャプチェがとてもしょっぱくなってしまった。醤油をたくさん入れすぎたようだ。)

【例文】
아휴~ 속상해라.
(あ~、最悪・・・

料理好きへそんさん。こんなこと、言ったりするのでしょうか・・・?

私に普通に毎日起きている状況・・・(笑)

【状況】
나는 오늘 10시 30분 기차로 부산에 가기로 되어 있었지만, 아침에 늦게 일어나는 바람에 기차를 놓치고 말았다.
(私は今日10時30分の汽車で釜山に行くことになっていたが、朝寝坊したせいで電車をのがしてしまった。)

【例文】
너무 너무 속상했다.
(めちゃくちゃショック~。)

へそんさんって、朝強い人なんでしょうか・・・いきなり気になったりします(笑)

なぜか、どんわんのつぶやき・・・(笑)

【状況】
우울해 보이는 친구에게 하는 말
(憂鬱そうな友達にかける言葉)

【例文】
혜성아, 너 요즘 기분이 많이 안 좋아 보인다. 뭐 걱정되는 일 있어? 속상하는 일이 그렇게 많아?
(ヘソン、お前最近、落ち込んで見えるけれど。何か心配事でもあるの?イライラするようなこと、そんなに多いわけ?)

いや、へそんさん、いつもハッピーな(*⌒-⌒*)))スペシャルスマイルでいてください♪

とある一軒のお家のお話。

【状況】
어저께 밤에 옆집에 도둑이 들어서 값비싼 물건들을 죄다 훔쳐갔다고 한다.
(昨日の夜、隣の家に泥棒が入って、高価格な物をみな盗み出されたという。)

【例文】
그래서 옆집 아줌마는 오늘 하루 종일 속이 상해 얼굴에 인상만 쓰고 있었다.
(だから、隣の家のおばさんは、今日一日中、ショックそうでしかめっ面をしていた。)

コメントなし(笑)

とまぁぁぁ、かなり幅広すぎな例文を頂きました。
本当に色んな状況で使われる表現だってことが、よ~~~~くおわかりいただけたと思います。

一体いつ使えるようになることやら・・・
さぁ、練習です。←ほんとかよっ?(笑)

060209senpa

ちなみにこの写真は、2月5日の『シンファ合同誕生パーティー』に行った、韓国の소연이(そよんちゃん)が撮って送ってくれたもの。校舎にかけられたシナの特大横断幕です~
entry_header

コメントありがとうございます!

制服

韓国では3月からの新学期を控え、タイムリーな話題として、「学校の制服の値段が高騰しているのは、広告に有名人を起用しているからだ!」みたいな論調があるらしく、これって、IVY CLUB に起用されているシナのことかしら…なんて、ちょと心配してしまいました。まさしく、「ソギサンハダ」状態って感じですね。

はじめまして

まいさん、はじめまして。へそん君ペンのゆきといいます。長崎在住で未婚で三十路の会社員です..あ、なんかちょっとサミシイ感じですかね?普通のOLです。どうぞよろしくお願いします。
 へそん君ペンになってまだ半年ぐらいなんですけど、わたしの周りには韓国好きな人は残念ながらいないので、辞書片手にk-popを楽しんでいます。
 最近になってまいさんの、へそん君への愛にあふれたこちらのブログを見つけてしまいました~。ハングルだけじゃなく、へそんくんの事も勉強させていただいています!
 毎日更新、大変だと思いますが、ついて行きます(たい)のでがんばってください!
 じつは書き込みって初めてなのでこれでいいのか不安ですが、あいさつだけはしておきたかったので..突然失礼しました。

어머나 @.@

마이님이 쓰신 본문을 번역기로 돌려보기 전에, 그냥 한 번 주욱~ 훑어 보다가 깜짝 놀랐지 뭐예요. 낯익은 문장들과 함께 갑자기 제 닉네임이 튀어나와서 말이에요.^^
상당히 쑥스럽습니다... 아하하하..

그리고 지난 번 댓글에서 마이님이 [바람직하다]를 비롯하여 [정열]과 [열정]의 쓰임새에 대해서 물으셨는데요, 제가 그 질문을 받고 그 어휘들의 용례에 대해서 제 나름대로 곰곰히 생각을 해 봤거든요. 이번에도 역시 별 도움은 안 되겠지만, 그래도 한 번 보시라고 여기에 몇 자 적습니다.


먼저 <바람직하다>부터 시작을 할까요?
[바람직하다]라는 말의 의미와 용례를 말씀드리기 전에, 먼저 이 단어와 비슷한 구조로 이루어진 다른 단어를 살펴 보기로 하지요. 한국어에는 [바람직하다] 뿐만 아니라,[-직하다]라는 표현이 쓰인 어휘들이 몇몇 있습니다. 예를 들어, [먹음직하다], [믿음직하다], [있음직하다] 등등...

먼저 구조적인 분석을 해 볼까요? 바람직하다, 먹음직하다, 믿음직하다, 있음직하다, 가 봄직하다..등에서도 알 수 있듯이, 동사나 형용사의 어간(stem)에 [-(으)ㅁ직하다]라는 표현을 첨가한 것입니다. 이럴 경우는
[1. 앞 동사나 형용사의 내용이 발생할 가능성이 많다.]
[2. 앞 동사나 형용사의 내용처럼 ~~할 만한 가치가 있다.]
라는 의미를 갖게 됩니다.

믿다 +(으)ㅁ직하다 = 믿음직하다 : 어떤 사람의 성품이나 행동이 옳고 바르기 때문에, 우리가 그를 믿을 만하다.
예) 내 남자친구 혜성이는 아주 믿음직한 사람이에요.

먹다 +(으)ㅁ직하다 = 먹음직하다 : 어떤 음식의 모양이나 생김새가 좋아 보여, 보기에도 맛이 있을 것 같아 보이고 먹을 만한 가치가 있다.
예) 어제 혜성이랑 멕시코 음식점에 갔었는데, 음식들이 모두 먹음직해 보였어요.

있다 +(으)ㅁ직하다 = 있음직하다 : 어떤 일이나 사건이 일어날 가능성이 꽤 높다.
예) 무후 : 혜성아, 어제 우리집 개가 강아지를 열 마리나 낳았다.
혜성 : 진짜야, 무후 누나? 한꺼번에 열 마리씩이나 새끼를 낳는 게 가능해?
무후 : 그럼... 내가 인터넷에서도 찾아 봤거든. 그런데 개가 한 번에 새끼를 열 마리나 낳는 게 있음직한 일이라고 하더라.

가 보다 +(으)ㅁ직하다 = 가 봄직하다 : 어떤 장소에 사람들이 방문해 볼 만한 가치가 있다.
예) 아프리카에 있는 킬리만자로 산은 평생에 꼭 한 번 가 봄직한 곳이라고 한다.


따라서, [바람직하다] 역시 [바라다]라는 동사의 어간에 [-(으)ㅁ직하다]를 붙여서 만든 단어입니다. 즉, [어떤 사실이나 사건, 사람 등의 모습이나 태도 등이 이상적이고 훌륭하고 뛰어나서, 사람들이 그렇게 되기를 바랄 만하거나 사람들에게 그런 모습을 권장할 만하다]라는 의미가 되는 것이죠. 굳이 영어로 표현하자면 [desirable / advisible]이 될 것 같습니다.

제가 우리 혜성이와 에릭의 모습을 보고 [바람직한 모습]이라고 한 것은, 두 사람의 모습이 아주 멋지고 훌륭하여, 누가 보더라도 '우와~, 우리도 저런 모습이었으면 좋겠다'고 감탄하며 소망할 만할 뿐 아니라, 나아가 남들에게 보여주고 싶고 권장해주고 싶은 모습이었기 때문입니다. 대개 우리가 어떠한 대상에 대해서 [바람직하다]라는 표현을 쓸 때는, 그 대상의 모습이나 성질이 우수하고 이상적이어서 남에게 본보기가 될 수 있는 경우라 생각됩니다.

저 같은 경우는 개인적으로 신화 여섯 명 중에서 우리 혜성이를 제일 예뻐하고, 그 다음으로는 에릭을 예뻐하기 때문에 둘이 같이 있는 모습의 사진이 제게는 아주 보기 좋아 보였던 탓에, [바람직한 사진/모습]이라는 표현을 썼습니다. 하지만, 우리 혜성이한테 별 관심이 없거나, 또는 에릭을 싫어하는 사람이 그 사진을 본다면, 그 사람 눈에는 둘의 모습이 절대 좋아보이지 않을 뿐만 아니라, 그런 모습으로 되기를 희망하거나 남에게 보이고 권장하고 싶은 생각도 안 들 겁니다. 그러니 그 사람은 당연히 혜성과 에릭 두 사람의 모습을 보고 바람직하다는 표현을 쓰지 않을 것입니다.

[바람직하다]라는 표현이 쓰인 다른 경우를 예로 들어 보겠습니다.

- 혜성아, 네 생각에 바람직한 학생의 모습은 어떤 거라고 생각해?
- 무대에서 라이브로 노래를 해야 하는 가수가 공연 전날 밤늦게까지 술을 마시는 것은 절대 바람직하지 않다.
- 내일 아주 중요한 회의가 있는데, 이렇게 인터넷을 하는 것은 바람직하지 못한 일이야.

**

다음으로 [정열]과 [열정]에 대해서 잠깐 몇 마디 드리자면요..
정열(情熱)과 열정(熱情)은 글자만 바꿔쓴 형태인데다가 실제로도 그 의미도 비슷하기까지 합니다.

일단 [정열]은 [사람의 마음 속에서 강렬하게 생겨나는 아주 적극적인 감정]을 말합니다. 그 감정들은 기쁨이 될 수도 있겠고, 슬픔일 수도 있겠고, 분노일 수도 있겠죠. 반면 [열정]은 [어떤 일에 대해서 열렬한 애정과 관심과 정성을 가지고 몰두하고 열중하며 노력하는 태도]라는 의미로, [열의]나 [열성]이란 말로도 바꿔 쓸 수 있습니다.

1-혜성이는 참 정열적인 사람이야...
2-혜성이는 참 열정적인 사람이야...

이 두 문장에서는 정열과 열정이라는 말로 형용사를 만들어서 사용해 봤습니다. 먼저 1번 [혜성이는 참 정열적인 사람이야]라는 문장은 [혜성이는 감정이 풍부하고 그런 감정을 적극적으로 겉으로 표현하거나 표현할 줄 아는 사람이다]라는 의미일 수도 있지만, 나아가 [어떤 일이나 행동을 할 때 온갖 정성과 열의를 보이는 사람이다]라는 의미로도 해석할 수 잇습니다. 그런데 2번 [혜성이는 참 열정적인 사람이야]라는 문장은 [혜성이는 일을 할 때, 마음 속에서 끓어오르는 애정과 관심을 갖고 정성을 다하고 노력하는 사람이다]라는 의미로 해석하여, 결국 1번 문장의 두번째 경우와 비슷한 의미가 됩니다.

하지만 제가 보기에는요, 실생활에서 두 어휘는 커다란 의미의 차이없이 서로 바뀌어 사용되는 경우가 비일비재한 것 같습니다.

****

역시 이번에도 제가 말만 길게 했지, 마이님께는 별 도움이 안 되었지요? 그렇더라도 아주, 아주, 아주, 아주 조금은 마이님이 한국어를 공부하시는데 도움이 되는 정보를 드렸기를 바랍니다.

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

아이구~!

언니.. 사진을 올렸네....
내가 찍었지만 너무 민망한거 같아.ㅜ
번역기로 돌려 읽다가 딱 내이름이 나와있네... ^^
언니 점점 갈수록 한국어 실력이 늘어가고 있구려..
나는 히라가나 배우고 있는데..헷갈리는거 있지...
연습할때.. 계속 잘못쓰고.>ㅡ</
이번주에 바쁘더라도..밥은 꼭 먹어.!
언니! 언제나 화이팅!♥

-무후님! 저도 글씨가 작게 보여요..^^

안녕!

こんにちは!はじめまして。
今日は調べ物の用事があり、朝からネットで検索をしていたら「あやかまま」さんのお名前を見つけ思わず書き込みさせていただいちゃいました。(某所でお世話になりました)

今あまり時間が無いにもかかわらず、色々読んでう~んとうなっております。
私は、学校に行き始めてまだ2ヵ月半。
ひよっこもひよっこです。
へぇ~の連続でお勉強になります。
私も個人授業も考えようかな・・・と思いました。
ところでヘソン氏の携帯日記は読んでおりますし、内容はとても独創的だと思っていますが、自分で書くと言っていたのに、日本語達者すぎ・・・と少々疑っていたのです。本人も自分は賢い!(かわいくて笑った) とはいえ上手すぎるだろう!と。
まあ、疑うのはいくらでも出来ますが、それを逆に翻訳し更に勉強しようとは考えておりませんでした。
何でも勉強素材になるものですね。関心しました。
今度は簡単な韓国語で書かせていただくかもしれません。これからもたびたびお邪魔させていただきます。よろしくお願いします。

くろっくなぁ~。

◆Charlieさん
そうなんですね~。そんな話題が上がっていたなんて・・・
旅行に出かけて以来、全然韓国メディアもチェックできておらず、初めて知りました~!
でも、よくよく考えると、シナが制服のモデルってのもちょっと不思議な話ですよね・・・(笑)

ゆきさん、はじめまして☆

◆ゆきさん
書き込みありがとうございます♪
しかも、初書き込みだなんて、感動です。
同じ三十路仲間が出来て嬉しいです(笑)
ちょっとサミシイ感じ?だなんて、とんでもない!!
長崎にお住まいだなんて、それだけ憧れちゃいます・・・

このブログで一体何が学べるのか・・・・実は私が知りたいって
感じしますが、とりあえず楽しんで頂ければ嬉しいです(笑)
また、是非、気軽に書き込みしていってくださいね♪
これからもよろしくお願いします。

(*⌒-⌒*)

◆무후님
오늘도 너무 상세한 설명을 해주셔서 정말 감사드려요.제 질문에 대해서 이렇게 열심히 대답해주셔서 정말로 어떻게 고마운 마음을 전해야 할지 모르겠는데요.
정말로 수업료를 내야 될 것 같은 정도네요...^ ^;

좀 부끄러운 이야기인데요...
오늘 아침에 한국어 수업이 있었거든요. 거게서 한국어 선생님한테 제 한국어 쓰기 실력이 늘었다고 칭찬을 받았어요. 아마 이것도 요즘에는 무후님이 써 주시는 댓글을 읽어나 저도 무후님한테, 서투른 한국어지만, 댓글을 올리 드리는 기회가 있기 때문인 것 같아요^ ^

앞으로는 무후님을 무후선생님이라고 불러야 될 것 같네요^ ^

◆Eden
이 사진을 보내줘서 정말 고마워.....언니뿐만 아니라 다른 일본팬분들도 이 사진을 볼 수 있어서 고맙겠네....

언니 한국어 실력이 늘어가고 있는 것 같아구???
설마....^ ^; 그래도 무후님에게도 말씀 드렸는데 우리 한국어 선생님이 언니가 한국어를 쓰는 게 익숙해진 것
같다고 칭찬을 해주셨어...^ ^ 정말인지 잘 모르겠는데…^ ^;

소연아도 지금 히라가나 공부 하고 있구나… 외우는 게 어렵지? 언니가 도와줄 수 있는 거 있으면 언제든지 말해줘...

フララ!さん、はじめまして☆

◆フララ!さん
書き込みありがとうございます。あやかままさんとお知りあいなのですね~。毎日、あやかままさんからはコメントを頂いていて、本当に更新の励みになっているんです♪今後もフララ!さんもたくさん遊びに来て頂ければ嬉しいです。

韓国語のお教室に通われていらっしゃるんですね。私も前は通っていたんですが、結局今は個人の先生一本でへそん教材だらけの日々です(笑)果たしてどれくらい学習できているかは、疑問ですが、飽きがこないのだけは確かなので・・・(きっと飽きたときは、へそんに飽きたとき!?←失言。)とにかく楽しみながらやってます。

へそん日記も、ファンにはかなり独創的で興味深い内容ですが、私の翻訳をチェックする先生にとっては・・・実は苦痛だったり・・・(笑)でも、ひたすらへそんの言葉は勉強したいって思いから、始めました。また、コメントお気軽に残してもらえれば、とっても嬉しいです。今後ともよろしくお願いします♪

하하하..

수업료라고 하셨습니까? 수업료라고요?
너무 쑥스럽군요.

하지만 마이님이 굳이 수업료를 내고 싶으시다면, 이렇게 해 주십시오.
일본에서 우리 혜성이를 사랑하고 응원하는 팬들이 1127만배 늘어날 수 있도록, <신혜성에 대한 사랑>을 널리 전파해 주세요. 앞으로 우리 혜성이가 일본에서 공식적으로 활동을 시작했을 때, 우리 혜성이가 외롭지 않도록, 아니 외롭다고 느낄 틈조차 생기지 않도록 많이 응원해 주시고 그러시면 됩니다.. ^^

그저..그저... 어린 아이 물가에 내놓은 심정으로 자나깨나 노심초사 우리 애기 혜성이 잘 되기만을 염려하는 무후였습니다...^^


참, 한국어 선생님으로부터 칭찬을 받으셨다고요? 기분 좋으셨겠군요. 축하드립니다..

그렇게 하죠^ ^

◆무후님
저도 혜성씨가 일본에서도 한국에서 사랑을 많이 받고 있는 것처럼 정말로 많은 분들 사랑을 받았으면 좋다고 진심으로 생각하구요..외국에서 활동하는 게 얼마나 외롭고 힘들을까 생각하면 정말로 가슴이 아파요. 그래도 무후님 말씀대로 혜성씨가 외롭다고 느낄 틈조차 생기지 않도록 많은 사랑을 받을 것을 바랍니다^^

사실은 제가 이 블로그를 시작한 이유의 한가지가 혜성씨가 일본에서 활동하기 전에 많은 일본분들이 이 블로그를 통해서 혜성씨 매력을 알아주시고 저랑 함께 응원해주셨으면 얼마나 좋을까라고 생각해서 시작했거든요. 매일 이렇게 댓글이나 메일을 받을 때마다 정말로 많은 분들이 저처럼 혜성씨가 많은 관심이 있구나...고 느껴서 너무 기분 좋아요. 그리고 많은 분들이 혜성씨가 하는 말을 알고 싶어한다는 것도 느껴요.

이 블로그를 봐 주신 한사람이라도 많은 분이 혜성씨를 같이 응원해주셨으면 좋겠어요^ ^

わーびっくりした。

コメントの中に名前が出てきて、ちょっとびっくりしました。(笑)
フララさん、ハングルでカキコするんですか~。(滝汗)

STORMの時のヘソン先生の髪型、もうめちゃめちゃカッコイイですよね!
顔もほっそり・・・。v-391
ソクサンハダ・・・よく使われますよね。
ほぉほぉ、と思いながら例文を読んでました。
ヘソン先生、唄・・良かったけどなぁ。
完ぺき主義だから、仕方ないですね。

素敵♥

◆あやかままさん
ほんと、このSTORMへそんさん、何度見ても素敵ですよね~。自分で画像加工しながら、ため息出たりします・・・(笑)

完璧主義が自分を苦しめてしまっている部分もあるでしょうに・・・でも、やっぱり職業柄、余計にそうなってしまうのかしら。ジフンのペンミで、日本語カンペを手に書きながら唄っていた頃の余裕が欲しいです・・・(笑)

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

コメントお待ちしています!


管理者にだけ表示を許可する

entry_header

この記事のトラックバックURL

http://shinhyesung1127.blog40.fc2.com/tb.php/70-d5d189da

side menu

CALENDAR

07 * 2017/08 * 09

S M T W T F S
- - 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 - -

PROFILE 자기 소개

まい

Author:まい
韓国語が話せるようになりたくて・・・
行き着いた先は、ヘソン先生(笑)

■皆さまから頂くコメントを励みに不定期更新中♡

한국어를 공부하고 싶어서....
지금 바로 신혜성 씨가 제 한국어 선생님입니다^^한국어로 댓글을 남겨 주시면 아주 감사드리겠습니다^^

Let's learn Korean together from Shin Hyesung!
Feel free to make a comment in English, too!

ここで使用しているシン・ヘソン/神話(SHINHWA)の写真、映像、音声などの著作権は、すべて、LIVEWORKS COMPANY/Good Entertainment Media Groupに帰属します。

RECENT ENTRIES 일기

COMMENTS 코멘트

CATEGORY 카테고리

MONTHLY 아카이브

TRACKBACK 트랙박

ブロとも申請フォーム

SEARCH 검색

RSS 

LINKS 링크

MATERIAL

【記事テーブル素材、他】
FC2blogの着せ替えブログ


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。