entry_header

--/--/-- (--) --:--

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
entry_header

2006/02/06 (月) 23:58

『ヘソンと学ぼう韓国語~シンファ合同誕生パーティー編』

さぁ、ついに『シンファ合同誕生日』、そして
『X-man in 宮崎編』の放送が昨日行われましたが・・・本当に、お盆とお正月が一気にやってきてしまったようなお隣韓国ですねぇ(笑)
是非、一緒に騒ぎの中に入れて欲しかったです(笑)

今日も『シン・ヘソン日記』から韓国語のお勉強をしてみようかと思いましたが、韓国からレポが入ってきたので、急遽トピック変更。

ではいってみましょう。
『ヘソンと学ぼう韓国語~シンファ合同誕生パーティー編』

さぁ、2月5日に行われた

シナ ハプトン センイルパーティ
『신화 합동 생일 파티』
(シンファ合同誕生パーティー)


ですが・・・

どうやら、これ、『생일 파티(センイルパーティー:誕生パーティー)』訳して
『생파(せんぱ)』とファンの間では呼ばれているらしいです。30過ぎたお姉さんには全くわかりません・・・(笑)

*【注意】一般では誕生日パーティーのことを間違ってもこんな言い方しないので、注意しましょう~とのこと!普通、『생파』と言えば、『익히지 않은 파:生の玉ねぎ』らしいですから・・・(笑)

では、この誕生パーティーレポから韓国語のお勉強してみたいと思います。

では、まず、へそんさんの服装ですが・・・

アンギョンエダガ モジャッカジ
안경에다가 모자까지・・・
(サングラスに加えて帽子まで・・・)


こんな日くらいは、もうちょっとお顔見せてくれても良かったんじゃないでしょうか・・・と思いきや・・・

どうやら

モッカムギガ シメソ コンディショニ アンジョアボヨッソヨ
목감기가 심해서, 컨디션이 안좋아보였요.
(喉風邪がひどく、コンディションが良くなかったようです。)


それでも、

マルド マニ ハシゴ ウッスムド マニ ポヨジュショッテヨ
말도 많이 하시고, 웃음도 많이 보여 주셨대요
(話もたくさんして、笑いもたくさん見せてくれたみたいです。)

*【注意】この<보여 주셨대요>は<보여 주셨다고 해요>の省略形。引用文で使います。

さ、このパーティーの中ではお得意の・・・

コッケッチュムル hip-hop ボジョヌロ チュシゴ
꽃게춤을 hip-hop 버전으로 추시고・・・
(こっけっちゅむ<かにダンス>をhip-hopバージョンで踊り・・・)


ケイク マンドゥルギルル ヘッコ
케이크 만들기를 했고...
(ケーキ作りをしたり・・・)


あ、そして普段악필(アクピル:悪筆)で有名なへそんさん。

ケイクエ スンクルシヌン 
케익에 쓴글씨는
ケーキに書いた字は

チョンマル カジャン チャル スンクルシラミョ
정말 가장 잘 쓴글씨라며
とても一番上手に書けたと


ヨッペ ションジンシガ チンジャンハシゴ・・・
옆에 전진씨가 칭찬하시고...
横でちょんじんさんがお褒めになり・・・


なんて、“ケーキの上の字がきれいでも・・・”と突っ込みをいれたくなりますが、どうやらそうだったようです・・・(笑)

それと、ずっと甘いものは食べないと思っていたんですが、へそんさんって

お菓子の中では

クッキルル チョアハジンダゴ・・・
'쿠키'를 좋아하신다고....
クッキーをお好きだと言い、


また普段から・・

コソハヌムシグル チョアハヌン ヘソンシ
고소한음식을 좋아하시는 혜성씨!
香ばしい食べ物が好きなへそんさん。

モドゥン ポンヌン ウムシゲ チャムキルムル ノンヌンダ イエギド
모든 볶는 음식에 참기름을 넣는다는 얘기도・・・
すべての炒め物の食べ物にはごま油を入れるという話も・・・

ってな感じで、3時間近く行われたそうです~
久々のイベントに大満足だったとしながらも、やっぱり心配されたえりっくが出席できなかったことと、とにかく寒すぎた・・・ってのが、残念だったようです・・・

さ、今日のこのレポには私の苦手分野の単語が出てきました。
私、この料理に関する単語、大の苦手です。「煮る」「焼く」「蒸す」みたいな・・・
でも、どうやらへそんさんがお好きというこの単語は必須でしょうか・・・

◆고소하다:香ばしい、炒り胡麻の味のようだ

◆볶다:(少量の油などで)炒める

◆참기름:ゴマ油



さぁ、またまた韓国人の무후님(ムフ様)よりご説明頂きました~♥ 
この

『고소하다:(コソハダ)香ばしい、炒り胡麻の味のようだ』

って言葉は

「참깨:ゴマ」「들깨:エゴマ」「참기름:ゴマ油」「들기름:エゴマ油」「깨소금:ゴマ塩」などの 味を表す時に使うのに対し、似た表現として

『구수하다:(クスハダ)香ばしい、風味が良い』


って言葉もあるようです。日本語にすると同じ『香ばしい』ですが、韓国人はしっかり使い分けているそう。この場合の『香ばしい』は、

「된장찌개:テンジャンチゲ」や「누룽지:おこげ」「숭늉:おこげ湯」「청국장:(韓国風)味噌汁」
の味を表現するときに使うとのこと。なるほど~。同じ、『香ばしい』でも、違うんですね~。

さらに、『고소하다』には食べ物だけに使うのではなく、『いい気味だ』という俗語っぽい表現の仕方もあるようです。そこで、무후님(ムフ様)が考えて下さった学校の教室での例文。

친구:마이야, 너 얘기 들었어?
(友達:まい、あなた、話聞いた?)

마이:무슨 얘기?
(まい:何の話?)

친구:철수가 어제 숙제 안 해 왔다고 학교에서 선생님한테 무척 혼났대.
(チョルスが昨日、宿題してこなくて先生にひどく怒られたんだって。)

마이:진짜? 맨날 나한테 숙제 보여달라며 귀찮게 해서 정말 싫었거든. 그래서 어제는 마음 단단히 먹고 철수한테 싫다고 얘기했거든. 어쩌면 그렇게 애가 뻔뻔한지 몰라.. 그런데 오늘 학교에서 철수가 선생님한테 혼났대? 그것 참 고소하다~~~!!!!
(本当?毎日、私に宿題見せてって頼むから、面倒で本当に嫌だったの。だから、昨日は堅く決心して、チョルスに嫌だって話したんだ。どうしてそんなにずうずうしのか・・・ところで今日、学校でチョルスが先生に怒られたの?あ~、本当にいい気味~!!!!)


うわ~、とってもお勉強になりました~。いきなり、「いい気味~!!!」だなんて、韓国人の友達にふざけて使ったりしたら、びっくりされますよね~(笑)
무후님 정말 감사드려요~♥

さぁ、無事この誕生パーティーも終了し、以前お伝えした『거울:鏡』の作詞家안녕민(アン・ヨンミン)さんのサイトでは、ヘソンの録音がそろそろ開始と告知されたようですね~。改めてシナのメインボーカルへそんさんに期待したいと思います。

今日はこの생파(せんぱ)話題にも関わらず、惹かれる写真がなく・・・(笑)
とりあえず『X-man in 宮崎編』のかわいいへそんさんキャプを載せました~。
060206XmanHyesung

あ~、素のままの方が断然、素敵なのですよ、へそんさん。ご本人お気づきじゃないんですかね・・・?
entry_header

コメントありがとうございます!

안녕하세요..

안녕하세요. 오늘도 변함없이 무후가 왔습니다... (반가우신가요?? 그러시기를 바랍니다.^^)

엑스맨 방송을 저는 보지 못 했어요. 여기서는 한국 방송을 볼 수 없으니 말입니다. 어찌나 슬프고 안타깝던지, 어제는 밤에 잠도 안 올 지경이었답니다.

그런데 말이죠.. 저 위에 <생파>라는 단어는요, <생일 파티>라는 말을 특정 연예인을 좋아하는 팬들끼리만 줄여서 사용하는 말이에요. 보통 일반인들은 모를 수도 있으니, <생일 파티>라고만 알아두시는 것이 좋을 것 같군요.
저도 신혜성과 신화의 팬이 되기 전까지는 <생파>라는 말이 뭔지 몰랐으니까요!! 심지어는 <생파>라는 말을 <익히지 않은 파=uncooked spring onion>의 뜻으로 알고 있었다니까요.. 하하.. 물론 지금은 팬들 사이에서 사용되는 단어 <생파>가 무슨 뜻인지 알지만, 저는 일부러 생파라는 말을 안 하려고 노력합니다. 표준말이 아니거든요.

또한, 마이님께서 저 위에 일요일 저녁에 신화 합동 생일 파티에 다녀온 어느 분의 글을 인용하셨는데요, 그 인용문 중에서

[말도 많이 하시고, 웃음도 많이 보여주셨데요.] <-- 이 부분이요.. 여기에 오타가 있습니다. <웃음을 많이 보여주셨데요>가 아니라 <웃음을 많이 보여 주셨대요>가 맞습니다. <보여 주셨대요>라는 말은 <보여 주셨다고 해요>를 줄인 형태입니다. 다른 사람의 말을 인용할 때는 쓰는 표현인데요, 이럴 때는 <--대요>라는 표기가 맞는 표기입니다.

그리고 <고소하다>라는 단어의 뜻 말인데요.. 한국어에는 형용사가 상당히 많이 발달되어 있어서, 그 의미를 다른 나라 말로 번역한다는 게 정말 어렵습니다.

보통 <고소하다>라는 말은 참깨나 들깨, 참기름, 들기름, 깨소금 등의 맛을 나타낼 때 쓰는 말이고요.
<구수하다>는 된장찌개나 누룽지나 숭늉이나 청국장의 맛을 표현할 때 사용하는 어휘입니다. <고소하다>와 <구수하다>의 뜻이 별 차이가 없어 보이는데 왜 그러냐고 반문하실 지는 모르겠지만, 우리 한국 사람들은 분명히 구분해서 쓰거든요. 보통, 참기름이나 참깨, 들깨, 들기름을 가리켜 <구수하다>라고는 하지 않는답니다.


<고소하다>라는 말이 음식의 맛을 나타내는 것 말고 다른 의미로도 쓰이는 경우가 있는데, 이걸 과연 말씀드려야 할 지 말 지 지금 고민이에요.

예를 들어서, 누군가 나한테 못되게 구는 사람이 있다고 칩시다. 맨날 나를 못살게 굴고 괴롭히고 그러는 사람인데, 어느 날 그 사람이 다른 어떤 사람에게 똑같이 괴롭힘을 당했거나 그와 비슷한 경우를 당했다는 소식을 듣게 된 겁니다. 그럴 때 이렇게 말할 수 있어요.

예문..(마이님의 닉네임을 좀 사용하겠습니다. 그리고 '철수'는 마이님을 괴롭히는 친구의 이름이라고 가정하는 거예요.)

친구 - 마이야, 너 얘기 들었어?
마이 - 무슨 얘기?
친구 - 철수가 어제 숙제 안 해 왔다고 학교에서 선생님한테 무척 혼났대.
마이 - 진짜? 맨날 나한테 숙제 보여달라며 귀찮게 해서 정말 싫었거든. 그래서 어제는 마음 단단히 먹고 철수한테 싫다고 얘기했거든. 어쩌면 그렇게 애가 뻔뻔한지 몰라.. 그런데 오늘 학교에서 철수가 선생님한테 혼났대? 그것 참 고소하다~~~!!!!


참, 저도 개인적으로 참기름을 아주 좋아한답니다. 우리 혜성이와 저 사이에 공통점이 있는 거지요...!!!!!!

마이님...저도 30대예요. 30대 중반도 넘었지요.. 그럼 제가 언니인가요?? 아하하하

마이님!!죄송해요...

마이님!! 메일 못보내서 죄송해요.ㅜㅜ
메일 읽자마자 삭제했으니까..걱정마시구요..무후님이 쓰신 코멘트 보니까.. 30대이시군요..^^; 전 20대 초반인지 알았는데..ㅎㅎ저는 고등학생이예요..ㅜ
나이차가 조금 나지만그래도 편하게 지내요!! 언니라고 해도 되죠..>ㅡ<//

당연히 반가워요, 무후님!

무후님 안녕하세요.
이렇게 또 도와주셔서 너무 감사드려요. 당연히 반갑죠!

<고소하다>는 요리 맛에 대해서만 아니라 이런 뜻도 있네요. 오늘도 하나 무후님한테서 배울 수 있어서 기분이 아주 좋습니다♥

그리고 <생파>라는 말에 대해서도 설명해주셔서 너무 감사드리구요. 일본어도 이렇게 짧게 말하는 건 젊은이 사이에서 쓰는 말이라서 무후님이 <생파>라는 말에 대해서 말씀 주신 게 무슨 말씀인지 아주 이해가 되구요..그래서 또 업뎃 하고 다른 일본팬분들에 무후님 해주셨던 말씀 알려드렸어요.

어머...무후님도 30대이세요? 전 73년생입니다...^ ^
제가 보기엔 일본에서는 혜성씨 팬분들이 30대가 너무 많은 것 같아요...^ ^

오늘도 혜성씨 일기는 업뎃 되지 않아서 좀 섭섭해요...아무리 혜성씨가 한국에 돌아가셔도 서비스가 끝이 않을텐데...내일은 기대가 돼요^0^

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

きゃーん。

ハングル~!!
日本語で書いてもいいんでしょうか。(笑)
センパ、楽しそうでしたね~。
久しぶりに皆で集まって嬉しかったでしょうね。
せんぱ=生のたまねぎっ!
バッチリ覚えましたっ!(笑)
コソハダとクスハダ・・難しいけど覚えられそうです!v-410

間違いだらけ・・・

◆あやかままさん
韓国の方がコメントくださったので、私も韓国語で一応お返事書いたりしてますが、間違いだらけなので、正直伝わっているのかと・・・(笑)

そう、『せんぱ=生のたまねぎ』らしいです(笑)なんか、味の微妙な違いまで使い分けるって、やっぱり食の文化、韓国って感じがしますよね~(笑)

コメントお待ちしています!


管理者にだけ表示を許可する

entry_header

この記事のトラックバックURL

http://shinhyesung1127.blog40.fc2.com/tb.php/66-7c3edb98

side menu

CALENDAR

09 * 2017/10 * 11

S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -

PROFILE 자기 소개

まい

Author:まい
韓国語が話せるようになりたくて・・・
行き着いた先は、ヘソン先生(笑)

■皆さまから頂くコメントを励みに不定期更新中♡

한국어를 공부하고 싶어서....
지금 바로 신혜성 씨가 제 한국어 선생님입니다^^한국어로 댓글을 남겨 주시면 아주 감사드리겠습니다^^

Let's learn Korean together from Shin Hyesung!
Feel free to make a comment in English, too!

ここで使用しているシン・ヘソン/神話(SHINHWA)の写真、映像、音声などの著作権は、すべて、LIVEWORKS COMPANY/Good Entertainment Media Groupに帰属します。

RECENT ENTRIES 일기

COMMENTS 코멘트

CATEGORY 카테고리

MONTHLY 아카이브

TRACKBACK 트랙박

ブロとも申請フォーム

SEARCH 검색

RSS 

LINKS 링크

MATERIAL

【記事テーブル素材、他】
FC2blogの着せ替えブログ


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。