entry_header

--/--/-- (--) --:--

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
entry_header

2011/07/08 (金) 00:12

ヘソンと学ぶ韓国語~째각째각(チックタックチックタック)~

20110623_13087630171.jpg
【credit: LiveWorks】


째각째각(チックタックチックタック)

ッチェカッチェカッ トゥルリヌン シゲガ モムチュンダ
째각째각 들리는 시계가 멈춘다.
チックタックチックタック 刻んだ時計が止まる

ニ イプスルン イビョルル イェギハンダ
니 입술은 이별을 얘기한다.
君の唇は 別れを切り出す

ットガットガッ ノエ パルコルム モロジンダ チョ モルリ
또각또각 너의 발걸음 멀어진다. 저 멀리
コッツコッツ 君の足音 遠ざかる 遥か遠くへ

チャッチ モッテ ナヌン モッテ オットケ ノル チャバ
잡지 못해 나는 못해 어떻게 널 잡아
止められない 僕はできない 君を引き止めることができない


サラグン ット ット イロッケ モロジョ ガゴ
사랑은 또 또 이렇게 멀어져 가고
愛は どんどん こんなに 遠のいて

ヌンムルン ットゥッ ットゥッ マロプシ フルゴ イッコ
눈물은 뚝 뚝 말 없이 흐르고 있고
涙は ぽろぽろ 何も言わず 零れゆく


カスムン ウェ ウェ ノ ガットゥン サラムル マンナ
가슴은 왜 왜 너 같은 사람을 만나
心は なぜなぜ こんな君に 出逢い

サンチョ ジュゴ アップゲ ハヌンジ
상처 주고 아프게 하는지
傷つけ 苦しめるのか


チャゴッチャゴッ ッサア ノン チュオギ スチンダ
차곡차곡 쌓아 논 추억이 스친다
ひとつひとつ 重ねた思い出が 過る

パラムチョロム ハヌレ フンナルリンダ
바람처럼 하늘에 흩날린다
風のように 空に舞い散る


ットゥボッ ットゥボッ ナエ パルコルム モムチョジンダ クデロ
뚜벅뚜벅 나의 발걸음 멈춰진다. 그대로
一歩一歩 僕の足取り 止まったまま

サラゲソ サラゲソ ナン ノルル ボネンダ
사랑해서 사랑해서 난 너를 보낸다
愛ゆえに 愛ゆえに 君を手放すのさ


サラグン ット ット イロッケ モロジョ ガゴ
사랑은 또 또 이렇게 멀어져 가고
愛は どんどん こんなに 遠のいて

ヌンムルン ットゥッ ットゥッ マロプシ フルゴ イッコ
눈물은 뚝 뚝 말 없이 흐르고 있고
涙は ぽろぽろ 何も言わず 零れゆく


カスムン ウェ ウェ ノ ガットゥン サラムル マンナ
가슴은 왜 왜 너 같은 사람을 만나
心は なぜなぜ こんな君に 出逢い

サンチョ ジュゴ アップゲ ハヌンジ
상처 주고 아프게 하는지
傷つけ 苦しめるのか


ミチル コッ カッタソ チュグル コッ カッタソ 
미칠 것 같아서 죽을 것 같아서
おかしくなりそうで 息が止まりそうで

ノエ イルムマン クゲ ウェチンダ
너의 이름만 크게 외친다
君の名前 ひたすら 叫ぶのさ


サラゲ ノル ノル ヌンムルロ フトジヌン マル
사랑해 널 널 눈물로 흩어지는 말
愛してる 君を君を 涙で散りゆく言葉

チュゴド ナン ナン ノ オプシ ナンデン ダヌン マル
죽어도 난 난 너 없인 안된 다는 말
死んでも 僕は僕は 君なしではダメだということ


クレド ッコッ ッコツ イゴッ タナマ ナラ ジョ
그래도 꼭 꼭 이것 하나만 알아 줘
それでも 必ず必ず これだけは 忘れないでくれ

ノル マンナソ ヘンボッケッソッタゴ
널 만나서 행복했었다고
君と出逢えて 幸せであったということ


何度聴いても進まなかった今回の訳詞。
韓国語特有の擬音語・擬態語が日本語では活かし切れず
どうしても、韓国語と同じ情景が浮かばない。
日本語の音を乗せてみても、全然乗り切らず
日本語で歌う彼は到底想像できない。

改めて「訳詞」の難しさを実感した1曲だった。
動作は、別の言語で表現できても、感情は同じようにはいかない。

しかし、ソウルで、この楽曲を歌う彼を目にした時、
歌詞云々より、身体でこの歌の世界観を少しだけ感じ取ることができた気がした。(といっても、相変わらず日本語にすると全然伝わりきらない。)

ソウルコンでこのタイトル曲を大事そうに歌い上げる姿を見たとき、
ふと思った。

シン・ヘソンの居場所は、彼そのものの中にあるのではなく、
彼の歌が届いた先にあるのだと。

彼の奏でる音楽は、響かせてこそ輝きを放つものだと。

だから、今後10年、20年と常に聴く側が寄り添ってないといけない。
ずっとずっと片寄せあいながら歩む道。
まるで夫婦のよう(笑)。

などと、まだファンミの余韻が全くもって抜け切りません^^;

それにしても、次の待ち合わせ場所はどこだろう?
彼と私たちファンが再会する場所・・・。
あー、先週のあの熱気に包まれた空間が懐かしい。
entry_header

コメントありがとうございます!

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

널 만나서 행복했었다고 クリゴ ぽちっ!をよろしく。

そうなんですね、韓国特有の情景が「째각째각 」の生命でココを押さえてこその「째각째각 」なんですね(と言いながらまいさんのこだわりが分かり切ってないデス、たぶん)。まいさん、こんにちは、お邪魔虫のちょよ・汗。
韓国語特有の擬音語・擬態語をヘソンが歌うと本とに可愛くてせつなくて・・・・・せつないのに可愛いい・・・・
널 만나서 행복했었다고♪ ココ 胸キュン、まさに心の琴線に触れます・・・・・
ペンミで「チクタクチクタク」って紹介されたら、「チクタクチクタク?ぼくは 째각째각 にする。」って。ご本人のこだわりに1票です・笑。
ペンミといえば、「ドンウァンは예쁘지 않아!、演技は上手いけれど 예쁘지 않아!」って力説してたヘソンワンジャ、うえっ?・・笑。(ヘソンの言った韓国語は違っていたかも?ミアナダです。)
どんちゃんがシナで1番きれいなのはヘソンと言ってますように ぬぐぼだ美しく可愛いのはあなたですから!!笑。
「シン・ヘソンの居場所は、彼そのものの中にあるのではなく、彼の歌が届いた先にあるのだと。」
もっちだ! まいさん! もっちん過ぎます!宝石のような名言!ヘソンにも教えてあげたいです。彼の歌が届いた先って・・・・・うふっ。
それから、しつこいですがMcountdownのぽちっ!の日課(ですよね?)を ちぇば!!
クリゴちょぎ・・・・ヘソンパパラッチサジンに、ソウルコンサで出待ちしていた時の、凄い大接近でミヌゥをパパラッチ撮ってるちょが、正面からしっかり写ってました、何の遮りもなくデシカメ構えてる迷カメラマン?・・・・友人が見つけて送ってくれました。

お久しぶりです
私も感覚の違いで擬音語はなかなか共感できないことが多くて・・・。
オレンジ色のCD買いましたーーーー
今 堪能中です

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

まいちゃん、あんにょん^^
この前はありがとう。
おいしく頂きました(^^)

歌詞の訳、コマウォヨ^^
待ってました!

こうやって歌詞を追っていくと
せつない歌詞だと言うのに・・・
「왜 왜」の部分が、ファンミの時に何度も言ってたよね。
会場から「え~~っ!」って言われるたびに。
「왜?왜?왜?」って。
その声でしか読むことが出来ない^^;
「パ~ス!」も頭から離れません(笑)

歌声を思いっきり聞けるのは数ヶ月後?
それまでにはこの頭に残る声をなんとかしないと(笑)

文化と言葉

まいさん、訳詞ありがとうございます。個人的には擬音語・擬態語って本当に難しいと感じ、それに付随する動詞の表現方法も難しいな~って感じているのでまいさんの素晴らしい訳し方にあー凄いな。って思います。
擬音語・擬態語って文化も絡んでくるのでニュアンスって難しいと本当に思います。

そして彼の歌が届いた先に彼の居場所があるというまいさんのお考え私も同意^^です。
特に生歌を聞いた時なんか正に~です^^
私もまだまだ抜け切れず・・・次の予定を早く出してほしいな♪と心待ちにしている今日この頃。

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

Re: タイトルなし

2011/07/08 11:57さん、こんばんは。

お久しぶりです^^毎日暑いですが、お変わりありませんか!?
またお話しできてとっても嬉しいです。

ソウルコンレポ、喜んでいただけて良かったです。
臨場感たっぷり・・・とまでは行きませんが、少しでも会場の雰囲気をお伝えできたのであれば・・・と思います。

2011/07/08 11:57さんは親子での参加でいらっしゃったんですね!?
とってもうらやましいです。
私もいつかじゃじゃ子を連れて・・・。なんて思っていますが、そんな日がやってくるでしょうか?
なにげに全然違う所に興味を持ちそうなタイプなので不安です(笑)。

今回の訳詞ですが、あまりにも出来が悪く、正直載せていいものか迷ったのですが^^;でも、そんな風に言っていただけて嬉しいです。
2011/07/08 11:57さんはすでに挑戦済みだったんですね!?
私はこの1曲でギブアップしそうな感じです(笑)。

次回またへそんさんと会える日を待ちながら、この暑い夏を満喫したいと思います^^

Re: 널 만나서 행복했었다고 クリゴ ぽちっ!をよろしく。

iruuさん、こんばんは。

本当に今回のこの歌詞は、へそんさん自身がとってもこだわりがあるようなので、やりながら冷や汗ものでした(笑)。日本語の難しさ・・・。これでもか!ってくらい痛感です^^;

私からするとどんわんもとっても可愛い気がするのですが(笑)。あっ、もちろんぬぐぽだ美しく可愛い・・・とおっしゃるiruuさんにも1票ですが(笑)。

ぽちっを日課にきっと皆さん頑張っていらっしゃると思いますが、あーやっぱりテレビで見たいですよね。ああいう風に一緒の時間を過ごしてしまうとどんどん贅沢になってしまいます。

これからiruuさんさじん探し開始します(笑)。

Re: タイトルなし

なおさん、こんばんは。

お久しぶりです。コメントのこしていただき、ありがとうございました!お元気でしたか?

本当に外国語の擬音語、擬態語って難しいですよね。可愛い響きなのに、実は意味は全然可愛くなかったり(笑)。

私もオレンジ色を堪能中です^^

Re: o(^-^)o

2011/07/08 15:29さん、こんばんは。

ドキドキしていたコメントの続きありがとうございました(笑)。
そんなことってあるんですね。
きゃーきゃー一人盛り上がりながら読ませていただきました。
確かにこれがお目当ての彼だったら(笑)。
これまた想像(いや妄想)開始です^^

へ様を目の前に・・・で大爆笑です。
分かります・・・。そういうことありますよね。
私も生歌聴いているのに、ついついテレビを見ている感覚になっちゃって
ひたすらモニターばかり見たりしちゃいました(笑)。

あ~次回会えるのはいつでしょうね。
待ち遠しいです。

Re: タイトルなし

2011/07/08 18:02さん、こんばんは。

パダスギの方は順調ですか!?(笑)
歌のパダスギ。
考えたこともありませんでした^^;

でも、今回の歌もそうですが、Naverなどに上がっている歌詞は、韓国人の方が聴いてあげてくれているものだと思うのですが、よくよく歌詞カードと照らし合わせてみると、違っていたりするんですよね。ネイティブでも間違えるんだなあと思ったりしていました。それだけ音にのっていると難しいのかもしれませんね。いつかまた感想教えてくださいね。今後の参考にさせてください(笑)。

次の待ち合わせ場所。
勝手にカウントダウンは始まっているのですが・・・(笑)。
早く会いたいですね。

Re: チクタク

2011/07/08 23:06さん、こんばんは。

歌詞訳&ふりがな、喜んでいただけて嬉しいです。
訳に関しては、かなりへそんさんの世界をつぶしておりますが・・・^^;
なんとなくって感じで見てやってくださいね(笑)。

私は日本語ですら歌詞を覚えることが出来ず・・・。英語で覚えられる2011/07/08 23:06さんを尊敬してしまいます^^韓国語の擬音語ですが、確かにあの独特な音はすーっと入ってくるかもしれないですね^^北朝鮮のアナウンサー。あれは別言語だと私も思ってたりします(笑)。

本当にこの時期に日本でファンミを開催してくれたへそんさんに感謝ですね。
でも、もう一つわがままを申しますと、早くコンサートも・・・っていうのが本音です^^;

Re: タイトルなし

パダさん、こんばんは。

こちらこそ、ありがとうございました^^

歌詞の訳、待っていただいた割には・・・。
って出来ですが^^;
本当に難しいですね。

ファンミの時の「うぇ、うぇ」の話にこれまた爆笑してしまいました。
言われてみれば、この歌詞と一緒だと・・・(笑)。
まったく、切なさが漂ってないあの会場での「うぇ、うぇ」
いいですねー(笑)。

数ヶ月後まではお待ちできない気がします(笑)。
早く聴きたいですね^^

Re: 文化と言葉

meiさん、こんばんは。

本当に言葉が少ない分、歌詞翻訳というのは難しいですよね。
特に言葉の転換より、meiさんのおっしゃる文化的背景をとらえて反映させることが一番難しいと思います。だからこそ、もっともっと韓国について知りたいと思ってしまうのも事実なのですが^^;

やっぱり彼の歌声は「響かせてこそ」と思うので、ぜひぜひご自身だけに秘めないで、どんどん聞き手に届けてほしいと思ってしまいます。

本当に次の予定が待ち遠しいですね。
せめて季節が変わる前にもう一度・・・(笑)。

Re: 今年の夏は…

2011/07/11 09:03さん、こんばんは。

本当にあっという間の一年でした。
巨体でふらふらしていたあれからもう一年だなんて。
気づいたらじゃじゃ子も来月1日で一才です。
で、オンマはその日から仕事復帰でございます(笑)。
ぜひぜひ太陽のように輝いていた娘さんにもよろしくお伝えください^^
最近は、あんぱんまんを「パン」というじゃじゃ子ですが、へそんさんのことは「ソン」とはまだ言いません(笑)。
いつになることやら・・・。

それにしても次の待ち合わせ。
待ち遠しくて伸びちゃってます(笑)。

コメントお待ちしています!


管理者にだけ表示を許可する

entry_header

この記事のトラックバックURL

http://shinhyesung1127.blog40.fc2.com/tb.php/530-ff49ab63

side menu

CALENDAR

09 * 2017/10 * 11

S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -

PROFILE 자기 소개

まい

Author:まい
韓国語が話せるようになりたくて・・・
行き着いた先は、ヘソン先生(笑)

■皆さまから頂くコメントを励みに不定期更新中♡

한국어를 공부하고 싶어서....
지금 바로 신혜성 씨가 제 한국어 선생님입니다^^한국어로 댓글을 남겨 주시면 아주 감사드리겠습니다^^

Let's learn Korean together from Shin Hyesung!
Feel free to make a comment in English, too!

ここで使用しているシン・ヘソン/神話(SHINHWA)の写真、映像、音声などの著作権は、すべて、LIVEWORKS COMPANY/Good Entertainment Media Groupに帰属します。

RECENT ENTRIES 일기

COMMENTS 코멘트

CATEGORY 카테고리

MONTHLY 아카이브

TRACKBACK 트랙박

ブロとも申請フォーム

SEARCH 검색

RSS 

LINKS 링크

MATERIAL

【記事テーブル素材、他】
FC2blogの着せ替えブログ


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。