entry_header

--/--/-- (--) --:--

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
entry_header

2010/04/01 (木) 20:18

ヘソンと学ぼう韓国語~終わりなき道のり~

B8AFBCCD_oreobox.jpeg
[출처] 신화 12주년 기념일|작성자 oreobox

가끔씩 이런 생각을 할 때가 있어요.
たまにこんなことを思うんです。

이렇게 무대 위에서 편안하게 노래하는
こうして舞台の上で穏やかに歌う

내 모습을 보면서
ボクの姿を見ながら

이렇게 많은 사람들 잎에서 노래하는 것이
これほどまでに多くの人の前で歌うと

아직까진 많이 떨리지만
未だに震えが止まらないけれど

그런 떨림 조차
そんなドキドキまでもが

이젠 내 모습인 것 같아요.
今ではボクの姿のようです。


어린 시절의 내가 상상하던 모습은
幼い頃ボクが想像した姿は

지금의 내 보습과는 아주 거리가 멀었죠.
今のボクの姿とはだいぶかけ離れていました。

하지만 지금은 이런 내 보습이
でも今はこんなボクの姿が

정말 맘에 들고 딱 맞아서
本当に気に入っていて、ぴったりで

자꾸 꺼내 입게 되는 옷처럼 되는 버렸어요.
お気に入りの洋服みたいになってしまいました。

난 정말 세상에서
ボクは本当に世界で

제일 행복한 사람인 것 같아요.
一番幸せ者な気がします。

내가 너무나도 좋아하고 사랑하는 일을 하면서
ボクがこれほどまでに好きで愛する仕事をしながら

이렇게 많은 분들의 사랑까지 느낄 수 있다는 거...
こうして多くの人々の愛情まで感じられるということ


여러분들은 느끼나요?
皆さんたちも感じてる でしょうか。

날 지켜보는 여러분들의 너무나도 사랑스러운・・・
ボクを見守ってくれる皆さんたちのあまりにも愛情深い

때론 날 걱정해주는 그 눈빛과 마음・・・
時にはボクを心配してくれるそんな眼差しと心・・・

그 눈빛과 마음을 매 순간 느끼고 고마워 한답나다.
一瞬、一瞬感じて感謝しています。


자기 길을 간다는 거・・・
自身の道を歩むというのは・・・

내가 가고 싶은 길을 간다는 거・・・
ボクが行きたい道を歩むというのは・・・

한살한실 나이가 먹을수록 너무 어렵지만・・・
一つ一つ歳を重ねるごとに、すごく難しいけれど・・・

그 길을 나 혼자 간다면 너무 힘들고 외롭겠지만・・・
その道をボク一人で行くのはすごく大変で心細いだろうけど・・・

전 어렵지도 힘들지도 외롭지도 않아요・・・
ボクは難しいとも大変だとも心細いとも思いません。

누군가가 나와 함께 걸어간다는 거・・・
誰かがボクと共に歩んでくれるということ・・・

그것만큼 힘이 되는 게 또 있을까요?
それほどまでに心強いことってあるでしょうか。


그 누군가가 바로 여러분들입니다.
その誰かが、まさに皆さんたちなのです。

저는 여러분들과 같은 길을 걸어가고 있어요.
ボクは皆さんたちと共に道を歩んでいます。

우리가 가는 길의 끝이 어딘지도 몰라도・・・
ボクらが歩んでる道の終わりが何処なのかわからないけれど・・・

나와 같은 길을 함께 해주시는 여러분들・・・
ボクと共に歩んでくれる皆さんたち・・・

우리의 동행이 영원했으면 좋겠습니다.
ボクらが共にする道のりが永遠であることを願っています。

【出処:2009年ソウルコンサート内「You Raise Me Up」ヘソンメッセージより】



気付けばもう4月。
通勤途中のバスの中から見る桜は満開。
でも、なぜかキレイな風景を見ると、淋しくなる複雑な日々(笑)。

ヘッドフォンから流れてくる音楽はやはり今日もこのハニカミお兄さん・・・。
一体どこで何しているのだろう。
そんな考えだけが日々頭の中を駆け巡る。

でも、このメッセージを読み返すと、ちょっぴり笑顔が。
こんな時間までもが共に歩んでいる時間なのかなと。
淋しいと感じながらも、この声に触れる度に生き返る気がする(笑)。
シン・ヘソンで切なくなり、シン・ヘソンで励まされる自分。
この悪(良!?)循環、これこそが終わりなき道なのだと思う。
entry_header

コメントありがとうございます!

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

まいちゃん、皆さん、あんにょんはせよ^^

このメッセージ私も訳してみたところだったので嬉しいです~^^
コマウォヨ^^
私の場合、ほとんどが直訳になってしまうから、なんかこう事務的な言葉になってしまって・・・こころが見えないと言うか・・・

「떨림 =震える事」とほんとの直訳にしたんだけど「ドキドキ」かぁ~その方が気持ちがわかるよね^^
「힘이 되는 게 =力になること」とそのまま訳した私^^;「心強いこと」そうだよね~
「 좋겠습니다」この言葉ってドラマ見ててもほんとにいろいろな言葉に訳されてて、ここでは私は「嬉しいです」って訳したんだけど「願っています」もいいよね~
他にもあるんだけど、たくさんあり過ぎるので^^;

先生が、韓国語を訳す時、日本の人がわかりやすいようによく使う言葉で訳せばいいって言われるんだけど、なかなか難しくて・・・

こうやって少しのメッセージだけど訳してみると、ほんとはどう言いたかったんだろ?って結局は訳でしか気持ちがわからないもどかしさと言うかそういうものを感じました。こればっかりはどうしようもないんだろけど・・・悲しいね・・・

4月になったら前のようにFCでば~~ん!とたくさんのスケジュールが一気にアップされるのでは?とほんのちょっと期待してたんだけど無かった(笑)どんちゃんのおかげで救われたけど^^
でも、元気な笑顔に早く会いたいね~v-345

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

アンニョン…(^-^)

桜を見て哀しくなる…間違いなく日本人のDNAですね^^

DVD見て、改めてヘソンさんの手紙をかみしめてる人、きっと多いでしょうね^^
でも、あまりに消息がわからないと、道に迷ってしまいそうだから…FCで少しでも教えてくれるといいのに(^_^;)

私も、ヘソンさんに会いたいでございます(T_T)

Re: タイトルなし

2010/04/01 20:58さん、こんばんは。

本当に2010/04/01 20:58さんが残して下さった一言一言に大きく頷いています。彼の言葉にはいつも等身大の彼がそのまま映っていますよね。きっとファンの前では常にカッコよい存在でいたいのかもしれないですが、でもこんな素直で自然なところが、多くの人から支持される理由ではないかと思います。

「少しの不安とともにこのうえない喜び」
素敵なフレーズですね*^^*
私は2010/04/01 20:58さんのこのコメントで笑顔になりましたー^^

Re: タイトルなし

パダさん、こんにちは。

本当に日本語に訳すのって難しいですよね。
特に言語構造が似ているからこその難しさだろうなぁ・・・と常日頃感じています。
きっと英語だったら、こうはならない気が・・・。

私も「日本人の使う言葉で」ということをいつも通訳学校で言われてました。気付くと、私の翻訳は単に言葉を置き換えているだけで、決して日本人が使うものではなかったみたいです・・・^^;

へそんさんの言葉となると、もっと慎重に!と思いながらも、でも日本語が上手く出てこない自分がもどかしかったり。。。
あー、奥が深いですーー;

Re: シナのお陰で、

2010/04/02 08:51さん、こんにちは。

本当にこの6人のお兄さんたちのお陰で成長している部分ってありますよね(笑)。私も待つことなんて皆無だった自分が、随分我慢強くなったもんだと感じています^^;

私も2010/04/02 08:51さんをはじめ、こうして多くの方と同じ気持ちでいられることが分かって嬉しいです。いつも本当にありがとうございます。

へそんさん・・・
桜に合う歌声ですねー*^^*

Re: タイトルなし

2010/04/02 11:27さん、こんにちは。

いつも気が付くと2010/04/02 11:27さんからのコメントを楽しみに待っている自分がいたりします(笑)。こうしてまたお話できて嬉しいです^^

どんわんに感謝しながらも、こうして姿を拝見すると、余計に会いたい気持ちが募ってしまいますよね・・・。やっぱり春は恋の季節でしょうか?(笑)

でもこの切なくなる気持ちも、これほどまでに愛する人がいるからこそ・・・ということで、私も幸せだと自分自身に言い聞かせるようにしています(笑)。

次の目標・・・!
本当に早く欲しいですよね。

Re: アンニョン…(^-^)

Terryさん、こんにちは。

案外韓国人気質だよなぁ・・・と自分では思っていたので、日本人のDNAといわれてなぜか嬉しくなっている私です(意味が違います!?笑)

ホント、道に迷っちゃダメですよねー。
なんか、こうしてDVDだとかどんわんからの消息だとか、ちょっとでも触れると余計に迷い込んでしまう・・・そんな気がしてなりません。

やっぱり会いたいですよねーーー。
(最近はこの一言しか言っていない気がします^^;)

この言葉大好きです^^

お久しぶりです~
(毎回このセリフから始まる気がしますが(汗))
いつ聴いても聞いてもこの時の言葉にウルっと涙腺が緩んでしまう私です。
そしてyou raise me upの曲もすっごく素敵で・・・

これをきいちゃうといつまでも一緒の道のりだよ~と思わず叫んでしまいます(笑)

汗;

今頃、読んでます・爆笑
メッセージにうるうるデス、
ファン冥利につきます、ヘソンペンでよかった!!
永遠とは行きませんが(笑)力の限り(爆笑)追い続けたいと思います。
ヘソンが何処にいても、ヘソンが楽しかったら嬉しいです。
こうして1日づつヘソンに会える日に近づいてるのは確かですから~~
기다릴 수 있습니다。

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

Re: この言葉大好きです^^

meiさん、こんばんは。

お久しぶりです^^遊びに来ていただけて、とっても嬉しいです!

ホント、最初この言葉を見たときは胸に何かがぐーんと押し寄せてくる気がしました。
私も涙腺緩みっぱなしです^^
またこのへそんさんの「You Raise Me Up」が最高にマッチするんですよねー^^

あーもう一回聴きたくなってきました^^

Re: はじめまして…

2010/04/05 21:51さん、こんばんは。

2010/04/05 21:51さん、はじめまして。コメントありがとうございます。実は以前お話を伺ったときから、ご挨拶できたら・・・と思っていたんです。こうしてコメントいただけて、とっても嬉しいです^^

まずは、娘さんの合格おめでとうございます!努力の末に、へそんさんからの最高のプレゼント!!本当に一生忘れられない思い出ですね。きっとへそんさんもそんな素敵な女の子が舞台に上がってきてくれて、とっても嬉しかったと思います。

親子でへそんさんを応援できるだなんて、とっても羨ましいです。私も母を連れてコンサートに出かけたことは何度かあるのですが、MCの度に寝てしまうのではないかと不安な時間でした(笑)。

携帯からのコメント・・・。自分が打つのがとっても苦手なので、なんだかこんな風にコメントいただけてとっても恐縮です。本当にありがとうございます。

また良かったら覗きにいらっしゃってくださいね^^
いつもありがとうございます。

コメントお待ちしています!


管理者にだけ表示を許可する

entry_header

この記事のトラックバックURL

http://shinhyesung1127.blog40.fc2.com/tb.php/500-5a2a89b4

side menu

CALENDAR

09 * 2017/10 * 11

S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -

PROFILE 자기 소개

まい

Author:まい
韓国語が話せるようになりたくて・・・
行き着いた先は、ヘソン先生(笑)

■皆さまから頂くコメントを励みに不定期更新中♡

한국어를 공부하고 싶어서....
지금 바로 신혜성 씨가 제 한국어 선생님입니다^^한국어로 댓글을 남겨 주시면 아주 감사드리겠습니다^^

Let's learn Korean together from Shin Hyesung!
Feel free to make a comment in English, too!

ここで使用しているシン・ヘソン/神話(SHINHWA)の写真、映像、音声などの著作権は、すべて、LIVEWORKS COMPANY/Good Entertainment Media Groupに帰属します。

RECENT ENTRIES 일기

COMMENTS 코멘트

CATEGORY 카테고리

MONTHLY 아카이브

TRACKBACK 트랙박

ブロとも申請フォーム

SEARCH 검색

RSS 

LINKS 링크

MATERIAL

【記事テーブル素材、他】
FC2blogの着せ替えブログ


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。