entry_header

--/--/-- (--) --:--

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
entry_header

2010/02/09 (火) 20:30

ヘソンと学ぼう韓国語~STVラジオ『韓国の音楽が熱い!』~

【credit: Always Hyesung】

皆さん、こんばんは。今日はコートが要らない春のぽかぽか陽気でした。寒さに打たれまくってる私・・・このまま春に向かって欲しいです^^;

いやぁ・・・ついに日本でのプロモーションなどというものが始まっているのですね^^聴かせていただいたSTVラジオ『韓国の音楽が熱い!』。ホントに日本の電波を通じてこの声が発信されているんだなぁ・・・などと感慨深くなったり(笑)。

もう日本の活動では、받아쓰기(書き取り)もすることもないんだろうなーなどと思っていたところ、普通に流暢な韓国語が聞こえてくるじゃないですか(笑)。DJの方が丁寧に訳して下さっていたので、まったく必要なしかとは思いましたが、まぁ、これも日本でのあしあとということで記録しておきます^^

では、いってみましょう。
「ヘソンと学ぼう韓国語~STVラジオ『韓国の音楽が熱い!』~」。
トーク部分のみ抜粋してみます^^

STBラジオをお聴きのみなさん、スタジオのムロタさん。

はじめまして、シン・ヘソンです。

우선 2월24일날,
まず、2月24日、

제 첫 일본에서의 오리지널 앨범을 이제 발표할 예정인데요.
ボクの初の日本でのオリジナルアルバムを発表する予定です。

그래서 지금 얼마전까지는 앨범작업을 했구요.
最近までアルバムの作業をしていました。

이제부터 앨범, 나올 앨범에 대한 활동을 열심히 할 예정입니다.
これからは、発売されるアルバムのプロモーション一生懸命やりたいです。

日本デビュー・神話のボーカルとの違いについて

일단 감사드리구요.
まず、ありがとうございます。

처음 내는 정식앨범이라 열심히 노력을 했지만
初めて出す正規のアルバムなので一生懸命努力したのですが

아무래도 처음이다보니까 많이 부족할 수도 있습니다.
やはり初めてなのでまだ不足していると思います。

하지만 열심히 노력한 만큼 많은 곡들을 사랑해주셨으면 좋겠구요.
でも一生懸命やった分、たくさんの曲が愛されたらと思います。

지금 심정은 굉장히 떨리고 긴장됩니다.
今の気持ちはすごく緊張しています。

그리고 신화에서 메인보컬로 노래할 때랑
神話でのメインボーカルとして歌うときと

지금 이제 차이점을 물어보신 것 같은데
今の違いについてですが

우선 일단, 멤버들과 함께 노래하게 되면 많이 많이 즐겁기도 하고
まず何といってもメンバーたちと歌えばとにかく楽しくて

또 무대에서는 많이 많이 서로 도와주는 그런 부분이 있지만
また舞台でもたくさんお互いが協力し合える部分がありますが

혼자로서 노래할 때는 좀 혼자서 모든 걸 책임져야 되는
一人で歌うときには、自分ひとりですべて責任を持たなければならないという

그런 부분에서 틀리기도 한데요, 두가지 다 장점이 있는 것 같아요.
そういう部分で違うと思います。でも両方ともメリットがあると思います。

일단 즐겁게 멤버들과 함께 노래 부르는 것도 너무 즐겁고
まず楽しくメンバーと共に歌うことは、ホントに楽しいことですが

저 혼자만의 노래를 들려 드리는 것도
自分ひとりで歌をお聞かせすることも、

저 혼자만의 색깔을 보여드리는 것 같아서
ボクだけのカラーをお見せすることができるし

굉장히 즐겁고 두개 다 좋은 장점이 있는 것 같아요.
すごく楽しいことでもあって、やっぱり両方いい点はありますね。

今回のアルバムについて、「遠い世界」について

우선 “Find voice in song”이라는 뜻은
まず「Find voice in song」という意味は

마음으로 노래를 표현하다 뭐 이런 뜻인데요.
心から歌を表現するという意味なんです。

일단 처음 내는 앨범이니 만큼 저의 진심을 담아서 노래를 불러서
まず初めてのアルバムであるだけに、ボクの真心を込めて歌い

여러분들께 들려드리고 싶은 그런 의미를 담았구요.
皆さん方にお聞かせしたいという意味を込めました。

우선 제가 기존에 부르던 스타일도 조금은 있겠지만
ボクが今まで歌ってきた既存のスタイルも少しはあるかと思いますが

아무래도 처음에 일본에서 내는 앨범이기 때문에
やはり初めて日本で出すアルバムなので

J-POP 스타일을 많이 표현을 하려고 작업을 했구요.
J-POPスタイルを表現しようと作業しました。

그래서 J-POP 스타일과 또 저만의 고유의 그런 색깔들이 같이 함께
なので、J-POPスタイルとボクの固有のカラーが共に

물어나오지 않나 그런 앨범이 아닌가 싶습니다.
滲み出るそんなアルバムになったのではないかと思います。

뭐 레코딩 중에 힘들었던 거나 그런 것 같은 경우에는
レコーディング中に大変だったことは

일단은 11곡 전부 다 일본어로 녹음을 해야됐기 때문에
まずは11曲すべて日本語で録音するということが

굉장히 힘들었구요.
すごく大変でした。

발음이나 이제 이런 뭐든 것들을 잘 신경 써야 되니까
発音などすべてにおいて神経を使わなければならなかったので

많이 많이 고생하면서 녹음을 했던 것 같아요.
とにかく苦労しながらレコーディングしましたね。

아 그리고 「遠い世界」 말씀을 하셨는데
それと「遠い世界」についてお話されていましたが

이, 아까 제가 얘기한 “Find voice in song”이라는 타이틀의 느낌처럼
さっきボクが言った「Find voice in song」というタイトルのように

진심이 전해진 것 같아서
心が伝わったからこそ

그러신게 아닌가 그래서 굉장히 기쁩니다 네~아하하.
そう感じてくださったのではないかと、とても嬉しいです(笑)。

理想の女性は?

그건 러브송들이 참 많죠?
ラブソングがすごく多いですよね!?

조금 있으면 발렌타인 데이인데 저같은 경우는
もうすぐバレンタインデーですが、ボクの場合は

이제 몇년 이제 오랫동안 여자친구가 없어서
随分長いこと彼女がいないので

이렇게 좀 선물을 못 받아봤고 그날 발렌타인데이마다
プレゼントをもらえず、バレンタインデーの度に

팬분들께서 이제 선물을 주셔서 하여튼 그렇게 지내고 있습니다 네.
ファンの方たちからプレゼントを頂いて過ごしています。

빨리 여자친구가 생겼으면 좋겠는데 일도 해야되고 그래서 좀 힘드네요.
早く彼女が出来るといいんですが、仕事もあるしちょっと難しいですね。

응~저는 좀 여성스러운 분들을 좋아합니다 네.
ボクは女性らしい人が好きですね。

좀 차분하고 일단 여성스러운, 네. 그런 분들이 좋은데
落ち着いていて、女性らしい、そんな人がいいんですが

시간이 흐르므로 흐를수록 이상형이 굉장히 넓어지고 있습니다, 하하
時間が経つと共に、理想の幅がどんどん広がっていっています(笑)。

女性に告白されるとしたら?甘いものは好き?

아~일단 과자같은 사탕 종류는 좀 안 먹는 편이에요.
えぇっと・・・お菓子の飴類などはあまり食べないほうですね。

어렸을 때부터 단걸 별로 안 좋아해서 안 먹는 편이고
小さい頃から甘いものがあまり好きではないので、食べないほうです。

뭐 여성분들이 직접 고백을 한다고 저한테 그런 경험은 한번도 없고 네,
女の人から直接告白をされる・・・そんな経験が一度もないので

좀 어색할 것 같은 그렇기도 한데
ちょっと変な感じがしますが・・・

그냥 뭐 어떤 선물이나 특별한 이벤트 이런 것보다
ただ、プレゼントとか特別なイベントというよりは

그냥 정말 진심이 담긴 말이나 편지, 예~편지 같은 것,
ホントに真心がこもった言葉や手紙・・・そうですね、手紙みたいなもの

이러면 감동할 것 같고
だったら感動すると思いますね。

사실 저는 고백을 받는 것보다
でも実はボクは告白されるよりも

제가 하고 싶은 스타일이라 그런 것 같아요.
自分からしたい方ですね。

ベストアルバムの聴きどころは?

네, 베스트 앨범 선곡 같은 경우에는 제가 좋아했고 좋아하고 아끼고
ベストアルバムの選曲はボクが好きで大事にしている

저한테 의미가 있는 그런 곡들을 제가 선곡을 했구요.
ボクにとって意味のある曲を自分で選びました。

어떤 때라기 보다는 일본에서 정식으로 앨범을 내게 됐는데
どんな時よりも、日本で正式にアルバムを出すことになったので

저를 아시는 분들, 저의 팬분들 같은 경우에는
ボクを知っている方、ボクのファンの方の場合は

제가 한국에서 부르던 노래들도 많이 들으셨겠지만
ボクが韓国で歌ってきた歌もたくさん聴いたことがあると思いますが

저를 잘 모르시는 분들 같은 경우에는 좀 생소할 수 있어서
ボクをよく知らない方たちには、馴染みがないと思うので

저를 알고 싶으신 분들 저를 잘 모르시는 분들께서
ボクのことを知りたいと思ってくれる方や知らない方たちが

이렇게 이 베스트 앨범을 들어보시면
このベストアルバムを聴いてくだされば

이렇게 노래를 하는,
こんな風に、

이런 노래를 하는 가수구나 라는 걸 알 수 있을 것 같아서
こんな曲を歌う歌手なんだと分かると思いますし

그런 분들께서 추천해드리구요.
そういう方たちにオススメしたいですね。

또 저의 팬분들이나 저를 좀 아시는 분들도
また、ボクのファンの方、知っている方でも

다시 한번 들으시면 좋을 것 같아요.
もう一度聴いてくだされば嬉しいです。

北海道には来たことがある?

네, 北海道、札幌・・・
えぇ、北海道、札幌は

작년에 “왜 전화했어?”라는 곡의 뮤직비디오와
去年「どうして電話したの?」という曲のミュージックビデオと

사진을 찍으러 간적이 한번 있는데요.
写真を撮りに、一度行ったことがあります。

일단은 굉장히 경치가 너무나 아름다웠고 눈이 참 많이 오는 곳이더군요.
まずとても景色がきれいで、雪がすっごくたくさん降る所なんですね。

굉장히 추웠던 기억이 있어요.
とっても寒かった思い出があります。

촬영할 때는 굉장히 힘들고 좀 추웠긴 했는데
撮影するときは、ホントに大変ですごく寒かったんですが

너무나 아름답고 예쁜 곳들이 많아서
とにかく美しくてキレイな場所が多いので、

굉장히 오랫동안 잊혀지지 않는 그런 기억이었구요.
ホントにいつまでも忘れられない記憶があります。

다시 한번 간다면
もう一度行くなら、

촬영 말고 여행겸해서 가면 특히 연인하고 가기 좋을 것 같아요.
撮影ではなくて、旅行を兼ねて、特に恋人と行くのが良さそうですね。

아름다운 장소도 많고 그랬던 것 같아요.
美しい場所がホントに多い・・そんな所でしたね。

リスナーに一言
ほんとに長い時間をかけて一生懸命に作ったアルバムなので、

たくさんの方に聴いていただけると嬉しいです。

それでは最後に「虹の向こう」聴いてください。シン・ヘソンでした。


「神話とソロの違い」・・・。
どっかの番組で発言したみたいに、収入が・・・なんてお答えはありませんでしたねー(笑)。

されてみたい告白のシチュエーションに、「예, 편지!(あっ、手紙!)」だなんてまるでものすごい名案を思いついたかのような発言に、一体この方はどこまで古風な男でいってしまうのかと若干不安が・・・^^;

相変わらずアルバムよりもこれらの発言が気になるまいさんです・・・(笑)。

ラジオ中、3曲かかりましたが・・・。
一体今までの不安はなんだったのか?と思うほど、恐ろしく気持ちが晴れました。
毎回、私の不安なんて杞憂に過ぎないと分かっていても、無駄にハラハラしちゃう自分に疲れます^^;

あー、24日がとてつもなく楽しみになってきました。
もう心の中で太鼓の音が響き渡ってます・・・(笑)。
久しぶりのへそんさん祭り開始です^^
entry_header

コメントありがとうございます!

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

私も楽しみです^^

お久しぶりです^^
まだまだだと思っていたらすぐそこまで発売日は近づいていたんですね~
早く生声を聞きたいです♪

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

Re: タイトルなし

2010/02/09 20:35さん、こんばんは。

ついつい嬉しさのあまり書き取り開始しちゃいました・・・。なんだか、身体に染み付いているんですかね。へそんさんの韓国語を聴くと、文字起こししたくなるという(笑)。でも喜んでいただけて良かったです。

「虹の向こう」、ホントにフルで聴くとこれほどまでも印象が違うんですねー。ビックリしました。今後30秒聴いて、勝手な判断は下してはいけないと誓いました(笑)。

2010/02/09 20:35さんも広報活動お忙しそうですねー^^
私も、頑張らなければと思っています!

Re: 私も楽しみです^^

meiさん、こんばんは。

お久しぶりです。またお話できて嬉しいです^^

気付けば、アルバム発売も来週なんですねー。ということは、ショーケースも・・・。何だか待っている時間は長かったのに、いざ近付いてみると心の準備が出来ていません(笑)。

ホント、早く生声を聴きたいですねー。
想像するだけで、妙なテンションになってきましたー(笑)。

Re: お久しぶりです(*^_^*)

2010/02/11 23:10さん、こんばんは。

キャー、2010/02/11 23:10さん!!めちゃくちゃお久しぶりです!あっ、明けましておめでとうございます(笑)。お忙しい中、わざわざコメント残していただいて、とっても嬉しいです^^

ホント、色々と忙しくしていると、ちょっとの間に置いてきぼりになってしまいますよねー(笑)。私もブログを放置している間は、だいたいそんな感じなんですが・・・。ここ最近、へそんさんの活動に合わせて、ちょっぴり始動といった感じです^^

残念ながら彼の韓国語に魅せられていると、ついつい日本語の発音に妙な集中がいってしまったりとありますよね。実は、「激音ぽい^^とかㅗㅜ口とんがってるっぽい」とおっしゃる2010/02/11 23:10さんのこの一言に思いっきり頷いてしまいました。自分は平音だけで韓国語を駆使しようとしているのですが^^;

私も「遠い世界」に完璧心奪われました。あれだけ「日本語が・・・」なんて思ってたのに、いざフルで聴いてみると、なんだかこの優しい日本語に癒されました。ホント、今では2010/02/11 23:10さん同様、もうCDの発売が楽しみで仕方がありません。

お友達・・・そうだったんですね!ぜひ、私の方からのお礼も伝えて下さい。ホント、日本中、いや韓国も、あれそれ以外の国も、もう皆さん感謝しきれないほどだと思いますよー。ホントに、ありがとうございます^^

ショーケース・・・どんななんでしょうね。とっても楽しみです。個人的には、トークよりも歌が出来るだけ聴きたいですが・・・^^;

またお暇が出来たら、遊びに来て下さいね。お手紙頂いたみたいで、とっても嬉しかったです(笑)。

コメントお待ちしています!


管理者にだけ表示を許可する

entry_header

この記事のトラックバックURL

http://shinhyesung1127.blog40.fc2.com/tb.php/495-a4a6ad85

side menu

CALENDAR

07 * 2017/08 * 09

S M T W T F S
- - 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 - -

PROFILE 자기 소개

まい

Author:まい
韓国語が話せるようになりたくて・・・
行き着いた先は、ヘソン先生(笑)

■皆さまから頂くコメントを励みに不定期更新中♡

한국어를 공부하고 싶어서....
지금 바로 신혜성 씨가 제 한국어 선생님입니다^^한국어로 댓글을 남겨 주시면 아주 감사드리겠습니다^^

Let's learn Korean together from Shin Hyesung!
Feel free to make a comment in English, too!

ここで使用しているシン・ヘソン/神話(SHINHWA)の写真、映像、音声などの著作権は、すべて、LIVEWORKS COMPANY/Good Entertainment Media Groupに帰属します。

RECENT ENTRIES 일기

COMMENTS 코멘트

CATEGORY 카테고리

MONTHLY 아카이브

TRACKBACK 트랙박

ブロとも申請フォーム

SEARCH 검색

RSS 

LINKS 링크

MATERIAL

【記事テーブル素材、他】
FC2blogの着せ替えブログ


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。