entry_header

--/--/-- (--) --:--

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
entry_header

2006/01/23 (月) 22:49

エリックへお見舞いの言葉。

エリック負傷のニュースから一夜明け、韓国のメディアではまだ混乱が続いている中、韓国ドラマ制作そのものの見直しが必要だという声など、色々な記事が上がってきているようです。goodのHPにはファンからの書き込みが途切れることなく、本当に今回の事故の大きさが痛感させられます。普段、『ヘソンと学ぼう韓国語』と題し、正直、時事ネタとはあまり関係なくひたすらヘソンの言葉だけを追いかけるという趣旨でやってきたこのブログ。ましてヘソン以外のメンバーのニュースはほとんど触れたことがない私ですが、やはり今の心境としてはエリックのこのニュースが私の胸の内を占めています。

とりあえず1ヶ月間は毎日更新!を目標にやってきましたが、さすがに同じメンバーのこういったニュースが出てしまうと、正直何を書いたらいいんだろう・・・と悩みました。本当に、こんなときもヘソンの言葉を追っかけていてもいいのだろうか・・・他に何か書かなきゃいけないことがあるんじゃないか・・・

考えた結果、このブログにおいては、私個人のエリックに対する心配な気持ちを日本語でただ綴るよりは、趣旨である『韓国語を学ぶ』という点も踏まえて、何か書けないだろうかと思いました。そこで、今日はエリックの回復を祈りながら、『エリックへお見舞いの言葉』を取上げたいと思います。エリックへメッセージを送ろうとお考えの方の参考になれば幸いです。
まず私自身、エリックに一番伝えたいことは、早く良くなって欲しいということです。今、goodのHPではファンからのこのような言葉が満載です。

◆얼른 나으세요
 早く良くなってください。

◆빨리 쾌차하시길 바랍니다
 早く全快されることを願います。

◆얼른 쾌유하셨음 좋겠네요...
 早く治ればいいですね。

◆어서 쾌차하셔서 명랑한 모습 다시 봤음 좋겠어요...
 早く全快されて、明るい姿、また見れればいいです。

◆빨리 쾌유하시구요...다시 좋은 모습 보여주세요....
 早く治して、また良い姿見せてください。

◆힘내세요!
 元気になってください!(直訳:力を出してください)

◆빨리 회복해서 건강해지길 바랄뿐이예요....
 早く回復して健康になることを願うだけです・・・

◆빠른 쾌유를 빕니다.
 早い快癒を祈ります。

◆에릭씨 늑대 드라마 방영 못해도, 8집 컴백 늦어져도 좋아요
 エリックさん、ドラマオオカミの放映が出来なくても、8集のカムバックが遅れてもいいです。

◆왜냐면 그 두개보다 우리 신화팬들에게는 에릭씨가 더 소중하니까요
 なぜなら、その二つより、私たち神話のファンたちにはエリックさんがもっと大切だからです。



この中で、『早く』に当たる単語は『얼른』『빨리』『어서』の3つが出てきました。意味は3つも『早く』ですが、人により使う単語が違うようです。

次に、『治る』という単語。韓国語では、以下の5つがよく使われるようです。

①낫다:(病気・傷などが)治る

②쾌차:【快差】快癒、全快(Complete Recovery)

③쾌유:【快癒】快癒(Quick Recovery)

④완쾌:【完快】全治(Complete Recovery)

⑤회복:【回復】回復


その他・・・

빌다:祈る

바라다:願う


本当にこれらの言葉がエリックに届くことを願います。
本当に一日も早く回復して、また以下のような6人揃った笑顔が見たいです。
060123SHINHWA

さぁ、とにかくエリックの回復を願いながら、次回からは通常メニューに戻ります(笑)
へそんさん、再登場です。
entry_header

コメントありがとうございます!

ㅠ______ㅠ

언니^___^안녕하세용i-189
오늘도 잘 모르는 말이 있는데i-229
지금까지 "祈る"는 "기도하다"라고 생각했어요+___+??
그렇지만"빌다"도 "祈る"잖아요
"기도하다"과"밀다"는 어디가 다른데?

언니,항상항상 미안해요>__<i-201
하지만 마니 감사해요!

えりく、手術しなくても大丈夫みたいで本当に良かったですね!
少しは安心できましたぁi-265
事故や怪我でで入院なんて事、これが最後であってほしい><。

『祈る』について♥

◆okiちゃん
本当にえりっく兄さんのこと、びっくりしたよね~。でも、手術しないでいいってことだけでも、良かったね~。

さ、okiちゃんの質問の、『기도하다(祈る)』と『빌다(祈る)』との違いだけど・・・

多分、私の感覚では・・・
『기도하다(祈る)』は、漢字語で기도【祈禱】って書くことから、神様にお祈りするとか、信仰を対象に祈る感じかな。

それに比べて『빌다(祈る)』は、神様にお祈りする場合も使うっぽいけど、どちらかというと自分の願望が思い通りになればいい・・って感じの気がする。

う~ん。難しいよね。結構、こういう質問韓国人にすると『같아요(同じだよ)』なんて一言で返されたりするからね(笑)奥が深すぎます・・・

『祈る』の違いPartⅡ

◆okiちゃん
今日、韓国語の先生に『기도하다(祈る)』と『빌다(祈る)』の違い聞いてみたら、案の定『같아요(同じだよ)』って答えが返ってきた・・・(笑)私の中では区別してたのに、彼女の中では何の区別もないらしい。だから、好きなほうでいいみたい~。不思議だよ・・・・韓国語って。

泣きそう。

本当にドラマや8集が遅れたっていいですよねー。
えりっくが元気にさえなってくれたら。
みんな気持ちは同じですよね。
無理せずゆっくり治してほしいです。v-409

◆あやかままさん
本当にあやかままさんのおっしゃる通りです。8集が遅れたって、ドラマが延期になったって、とにかくエリックの健康がなければ、意味がないですもんね。私も、この韓国語の表現を書いているとき、本当にそんな気持ちでいっぱいになりました~。정말 빨리 회복해서 건강해지길 바랄뿐이예요.... (本当に早く回復して健康になることを願うだけです・・・ )

샤릉해~~♡

おんにー♡
よぉく分かりました^^
韓国の方達には同じでも…
意味合いは何気に違うのですね!
ホント、韓国語って不思議;;
全然意味合い違うのに一緒だなんて…(涙)
反対に昔「오늘 물고기를 먹었어요」
って言ったら
「물고기は海で泳いでる魚の事です!食べる魚は생선!!oKiさんは海で泳いでる魚を食べたんですか?」って笑われましたi-241
変なところは大雑把なくせに、どうでもいいことで分けるなんて…韓国人のけんちゃなよ★すぴりっつはどこから来るんでしょう…??

笑える・・・

◆okiちゃん
물고기って泳いでる魚のことだったの?全然知らなかった。でも、水の中の肉でしょ?(笑)ほんと、不思議だよね。もう、結構言葉に対しては、本当に使い分けが日本語より細かい気がするし。だって、上の例の“早く良くなってください”だって、こんなにたくさん書き方があるなんて。でも、先生曰く、韓国人は感情表現が豊かだから・・・だそうです。シナの皆さんもそうなのかしらん?

コメントお待ちしています!


管理者にだけ表示を許可する

entry_header

この記事のトラックバックURL

http://shinhyesung1127.blog40.fc2.com/tb.php/49-08b44021

side menu

CALENDAR

07 * 2017/08 * 09

S M T W T F S
- - 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 - -

PROFILE 자기 소개

まい

Author:まい
韓国語が話せるようになりたくて・・・
行き着いた先は、ヘソン先生(笑)

■皆さまから頂くコメントを励みに不定期更新中♡

한국어를 공부하고 싶어서....
지금 바로 신혜성 씨가 제 한국어 선생님입니다^^한국어로 댓글을 남겨 주시면 아주 감사드리겠습니다^^

Let's learn Korean together from Shin Hyesung!
Feel free to make a comment in English, too!

ここで使用しているシン・ヘソン/神話(SHINHWA)の写真、映像、音声などの著作権は、すべて、LIVEWORKS COMPANY/Good Entertainment Media Groupに帰属します。

RECENT ENTRIES 일기

COMMENTS 코멘트

CATEGORY 카테고리

MONTHLY 아카이브

TRACKBACK 트랙박

ブロとも申請フォーム

SEARCH 검색

RSS 

LINKS 링크

MATERIAL

【記事テーブル素材、他】
FC2blogの着せ替えブログ


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。