entry_header

--/--/-- (--) --:--

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
entry_header

2009/03/09 (月) 20:25

ヘソンと学ぼう韓国語~3集SIDE2--#02. 거짓말이라도(コジンマリラド/嘘でもいいから)~

【credit: NEWSIS】

皆さん、こんばんは。ついにサプライズの全貌が明らかになりましたね(って、これのことでいいんですよね!?^^;)

久しぶりにへそんさんの歌っている写真をTOP写真に持ってきました。やっぱり「働く男の姿はカッコイイ」・・・(笑)。どれだけ素敵なジャケットが出来ても、やはり歌っている姿に敵うものはないですね^^

さぁ、今日はSIDE2より3曲目の歌詞翻訳にまいりたいと思います。今日の曲は、「거짓말이라도(コジンマリラド/嘘でもいいから)」です。韓国人の友人が聴いても、主語がわからない・・・というこの曲(笑)。ストーリー自体が複雑で、イマイチ私にもすとんと来てないのですが・・・^^;でも、すごく好きです。好きな理由は、後ほど書くとして・・・。

では、いってみましょう。
「ヘソンと学ぼう韓国語~3集SIDE2--#02. 거짓말이라도(コジンマリラド/嘘でもいいから)~」。

*現在ルビのみの掲載です。歌詞を翻訳したものは、コメントまたはメールをいただければ、お送りさせていただきます。

#02. 거짓말이라도 (嘘でもいいから)

ウェグレンヌンジ モガ チャルモッテンゴンジ


チョンファル クンコソ ト フへヘボジマン


モルラットンゴンジ ネ ヨクシミ コンヌンジ


ネ マムド モルラジュヌン クロン ニガ ミウォッソ


チャル チネヌン ドゥッ ネ コクチョンハジ マルラミョ エッソ ウッスムジオ ポジマン


ムスン ニル インヌンジ クェナン センガゲ ナン アムゴット ハルス オムヌンデ




ナル ウィヘ ク フナン コジンマリラド ナン チャリッタゴ コクチョン マルラ


ウッスミョ マレジュギル コジンマリラド




ミアンヘ ナ ッテムネ ヒムドゥロットン ノル モルン チェ クニャン サラットン ナル


イヘヘ ジュゲンニ ナド マニ アッパヘッタヌン ゴル


ネ マム アラジュギル パレ




クェンチャンヌン ゴンジ クェナン ノエ コクチョゲ ナン アムゴット ハルス オムヌンデ



ナル ウィヘ ク フナン コジンマリラド ナン チャリッタゴ コクチョン マルラ


ウスミョ マレジュギル ナ オプシド チャル チネル コラゴ ノル ウィエソラド


サラン ハナロマン ハムケ ヘットン モドゥン チュオクドゥル


アップン キオンマジョ カンジカゴ シッポットン ナヨンヌンデ




ナル ウィヘ ク フナン コジンマリラド ナン チャリッタゴ コクチョン マルラ


ウスミョ マルヘジュギル ネ ヌンムル モムチュル ス イッケ 



ヨンソヘ イ マルバッケ ハルス オムヌン ナル シガニ フルロ アルゲ テミョン 

 
クッテヌン ピョナゲ ネ マムソゲソ ノア ジュギル パレ


マッチ オプトン サラムチョロム


私がこの歌に惹かれるのはこの単語のせいかもしれません(笑)。

へそんさんの歌には、「그대(クデ/君・彼女)」という単語がよく出てきますが、この歌詞に散りばめられた「君」は「너(ノ/お前)」。日本語にすると、どちらも「君」ですが、「그대(クデ)」が憧れの対象のイメージが強いのにたいして、「너(ノ)」は親近感を表わす言葉なんですよね(って、昔習った気がします^^;)。前回の「Beautiful Girl」の「君」は「그대(クデ)」だったので、もう少し遠くから見ている感じだったのが、今回はまさしく「너(ノ/お前)」(笑)。めちゃくちゃ隣にいる感覚ですね^^だからこそ、余計にこの歌詞がリアルな気がするのかなぁ・・・なんて、勝手に思っています。
へそんさんに「너(ノ)」って歌われると、テンション上がるアホな私です・・・(笑)。

그때는 편하게 네 맘속에서 놓아 주길 바래
その時は そっと君の心の内から 放してほしい

마치 없던 사람처럼
まるで いなかった人のように


このくだりで、いつも胸が痛くなるんですが・・・。
さぁ、胸を痛めながら、今宵も歌います・・・(笑)。
entry_header

コメントありがとうございます!

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

こんばんは。

まいさん こんばんは。

いつも更新楽しみにしています。
書き込みは去年のソウルコンレポ以来です。
私も今回のヘソンのアルバムの中で、
コジンマリラド大好きです。

意味も考えず、ヘソンの歌声にうっとりしていたら
まさかここまで悲しい歌だとは。まいさんのおかげで
意味もわかり、さらに聴き込もうと思います!

そして「クデ」と「ノ」の違い!なるほどーと思いました。
ヘソンさんに「お前」と言われたことを妄想しただけで
ほんとにクラっときますw

初めまして

 いつも、楽しみに見ています。私も、韓国語習い始めたのですが難しくてギブアップしそうです。少しでもヘソンさんの話していることを理解したくて・・・その上 パソコン音痴なんです。その私が楽しみにしていますから。
 まいさん、これからも無理せず続けてくださいね。よろしくお願いします☆

今回もありがとう

こんにちはまいさん
そして本当にありがとう!
まいさんが「嘘でも」を訳してくれるのを密かに待っていたんです
今回のアルバムの中で一番好きな曲
意味もわからず聞き続けていたんですが、まいさんの訳を見ながら聞いてボロボロ泣いてしまいました。
ヘソンさんの声と歌詞が切なすぎて
「僕のために ありふれた嘘でも 元気でいると 心配しないでと笑いながら言ってくれ 嘘でもいいから」で胸が絞めつけられます。
これからも楽しみに見させていただきますね

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

「거짓말」って

言えばBBではなくって私の頭ではgodでした、大好きです。これからは거짓말ならヘソン??
まいさんのおしごとはきれいですネ、訳すだけじゃなくって揃ってるところがさすが!!と感心いたしてます。
とおいむかし(笑)歌詞で私はヘソンに堕ちました。
それまではシナが好きだったのですが「SHINHWA KNIGHT」を歌うヘソンを見て(聴いてではなく、まさに見てデス・笑)歌詞がせつなくてせつなくて、歌うヘソンがとても意地らしく思いまっさかさまに堕ちました、それからずう~~と堕ちっぱなしデス!

Re: タイトルなし

2009/03/09 21:12さん、こんばんは。

突然のサプライズに本当にビックリでしたよね・・・^^

2009/03/09 21:12さんが初めてSIDE2を聴いたときから、2曲目が・・・とコメントしてくださったことを思い出して、訳詞をしてみました(笑)。へそんさんの歌をつぶすのでは・・・と不安だったのですが、喜んでいただけて良かったです!

本当にこの感情の伝え方・・・。なかなか他のアーティストにはみられないですよね^^

Re: こんばんは。

hayonさん、こんばんは。

お久しぶりです!またお話できて嬉しいです^^

本当に歌詞を見てみると、すごく悲しい歌だったんですね・・・。へそんさんの悲しさって「絶望的」な感じではなくて、すごく胸を打つ悲しさだと思っています・・・^^

へそんさんに「ノ」と言われた妄想・・・!
誰しもがしちゃいますよねー(ってしないですか?普通?笑)

いつも更新楽しみにしていただいているとのこと・・・ありがとうございます!また良かったらお気軽にコメント残してくださいね。

Re: 初めまして

elleさん、こんばんは。

はじめまして。以前からご覧いただいていたんですね^^コメントいただいてありがとうございます。

韓国語、確かに最初は難しいですよね(今でも十分難しいのですが・・・^^;)。でも、ちょっと乗り越えると、いきなり楽しくなってきますし、なんといってもへそんさんの言葉ですから、elleさん頑張って下さい^^

温かいコメントありがとうございました。またお気軽に遊びに来ていただけたら嬉しいです。今後ともよろしくお願いいたします^^

Re: 今回もありがとう

にゃいさん、こんばんは。

密かに待っていてくださったんですね(笑)。
ありがとうございます。

こうして訳詞をしようとすると、私の未熟な日本語のために、曲そのものをぶち壊してしまう気がしてとても不安だったのですが、にゃいさんからのコメントを読んで救われた気がしました^^ありがとうございます。

また良かったらお気軽にコメント残して下さいね。いつもありがとうございます^^

Re: この曲好きなんです^^

2009/03/10 11:56さん、こんばんは。

本当にこのインストゥルメンタルからの流がいいですよね。私もすごく大好きな曲です・・・。

他の訳詞・・・。どーなることやら・・・と行き先不安ですが、少しずつあげられたらと思っています。

それから、ご質問いただいた件ですが、韓国語では「순수하다(スンスハダ/純粋だ)」となります。これ、へそんさんのキーワードですよね(笑)。

あ、それからタンシンという言葉。これは本当に奥が深いようですが、歌詞で使われる場合は、すごく高貴な感じのイメージがあります(笑)。でも、パンマルになると「タンシンモヤ!?(お前、なんなんだ?)」みたいな一機に別の意味になったりする感じですが・・・。

へそんさんの国のお言葉。うーん、奥が深いですね・・・^^

Re: 「거짓말」って

iruuさん、こんばんは。

確かにこれから「コジンマル」といえば、へそんさんの時代かもしれないですね^^

きれいだなんて言っていただけてとっても嬉しいです。
あまりの日本語の語彙のなさにいつも悲しくなるのですが、こんな風に言っていただけて、冗談でも幸せな気分になります(笑)。

「SHINHWA KNIGHT」私も大好きです~!
未だにリピートしまくって聴いてしまったりしています^^

コメントお待ちしています!


管理者にだけ表示を許可する

entry_header

この記事のトラックバックURL

http://shinhyesung1127.blog40.fc2.com/tb.php/356-5f4c1278

side menu

CALENDAR

09 * 2017/10 * 11

S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -

PROFILE 자기 소개

まい

Author:まい
韓国語が話せるようになりたくて・・・
行き着いた先は、ヘソン先生(笑)

■皆さまから頂くコメントを励みに不定期更新中♡

한국어를 공부하고 싶어서....
지금 바로 신혜성 씨가 제 한국어 선생님입니다^^한국어로 댓글을 남겨 주시면 아주 감사드리겠습니다^^

Let's learn Korean together from Shin Hyesung!
Feel free to make a comment in English, too!

ここで使用しているシン・ヘソン/神話(SHINHWA)の写真、映像、音声などの著作権は、すべて、LIVEWORKS COMPANY/Good Entertainment Media Groupに帰属します。

RECENT ENTRIES 일기

COMMENTS 코멘트

CATEGORY 카테고리

MONTHLY 아카이브

TRACKBACK 트랙박

ブロとも申請フォーム

SEARCH 검색

RSS 

LINKS 링크

MATERIAL

【記事テーブル素材、他】
FC2blogの着せ替えブログ


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。