entry_header

--/--/-- (--) --:--

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
entry_header

2009/02/23 (月) 02:58

ヘソンと学ぼう韓国語~シン・スンフンも認めたヘソン印の音楽+その他諸々(笑)~

【credit: www.goodenter.com】

皆さん、こんばんは。幸せな日々を過ごしていらっしゃいますか・・・*^^*

もったいなくて開けられなかったSIDE2。ついに解禁です(笑)。あ~この声♡ と久しぶりに帰った実家で浸っていたところ・・・昨年、ソウルコンを共にしたうちのおんま。「この曲いいわ~。サビ部分、お母さんも一緒に歌えそう。(歌えないってば^^;)」なんて、万国共通にこのアルバム、受け入れられているようです(笑)。

昨日の人気歌謡、ご覧になりましたか?ちょっと小細工がかかりながらも、なんだかあの柔らかい雰囲気がとてつもなく素敵で、心臓がえらいことに・・・(笑)。

また記事が上がってきています。

では、いってみましょう。
「ヘソンと学ぼう韓国語~シン・スンフンも認めたヘソン印の音楽+その他諸々(笑)~」。
3집 사이드-2 ‘킵 리브즈’ 발표한 신혜성 “혜성표 음악… 신승훈도 인정”
3集SIDE2“Keep Leaves”発表したシン・ヘソン“ ヘソン印の音楽・・・
シン・スンフンも認定”


3집 사이드-2 ‘킵 리브즈’ 발표를 며칠 앞둔 어느 날, 신혜성은 평소처럼 신승훈을 찾아갔다. 신승훈은 찬찬히 신혜성의 음악을 듣고 “록을 하더니 발라드도 세졌네. 발라드 중저음이 좋아지고…”라는 덕담을 건넸다.
3集SIDE2“Keep Leaves”の発表を数日後に控えたある日。シン・ヘソンはいつものようにシン・スンフンを訪ねた。シン・スンフンはまじまじとシン・ヘソンの音楽を聴き、「ロックをやってたのに、バラードも強くなったな。バラードの中低音が良くなった。」と話した。

신혜성은 지난해 8월 실험적 시도로 발표했던 3집 사이드-1 ‘리브 앤 렛 리브’로 소중한 경험을 했다. 이 음반은 얼터너티브록, 브리티시록, 스윙, 빅밴드 등 ‘비(非)신혜성적인’ 음악으로 새로운 스펙트럼을 보여준 작품이었다.
シン・ヘソンは昨年8月、実験的な試みとして発表した3集SIDE1“Live and Let Live”で大事な経験をした。この音楽はオルタナティブロック、ブリティッシュロック、スウィング、ビッグバンドなど「非シン・ヘソン的」音楽として新しいスペクトルを見せた作品だった。

최근 새 앨범 발표에 맞춰 스포츠동아와 인터뷰를 가진 신혜성은 사이드-1 앨범이 자신의 음악인생에서 새로운 지표가 된 음반이었다며 만족감을 나타냈다.
最近、新しいアルバム発表に合わせ、スポーツ東亜とインタビューを行なったシン・ヘソンはSIDE1アルバムが自身の音楽人生で新しい指標となったアルバムであったと満足感を表わした。

“아주 큰 도움이 됐죠. 공연 레퍼토리가 풍성해진 것은 물론이고, 새 장르를 해보면서 음악적인 시각, 가창 등에도 많은 도움이 됐어요. 팬들도 좋아해줘서 뿌듯하고요. 앞으로도 계속해서 이런 테마를 가진 앨범을 내지 않을까 생각해요.”
「とても役に立ちましたね。公演レパートリーが豊富になったのはもちろんだし、新しいジャンルをやってみながら、音楽的な視覚、歌唱などにもすごく役に立ったと思います。ファンたちも気に入ってくれて満足しています。これからもずっとこのようなテーマを持ったアルバムを出していくのではないかと思います。」

○발라드 스타의 진화… ‘킵 리브즈‘에 담긴 극적인 변화.
 バラードスターの進化・・・“Keep Leaves”に込められた劇的な変化


사이드-2의 제목 ‘킵 리브즈’(Keep Leaves)는 책갈피에 끼워진 마른 나무잎이란 뜻으로 이별, 아픔, 고독, 추억 등 옛사랑의 아픔을 상징한다. 앨범 제목에서 느껴지듯 사이드-2 앨범은 전형적인 신혜성표 발라드 음반이다.
SIDE2のタイトル“Keep Leaves”は、しおりに挟まれた枯れた葉っぱという意味で、別れ、痛み、孤独、追憶など昔の恋人への痛みを象徴した。アルバムタイトルから感じられるよう、SIDE2アルバムは典型的シン・ヘソン印のバラードのアルバムである。

실험을 마친 후여서 그런지, 같은 발라드여도 지난 1, 2집과는 느낌이 또 다르다. 특히 타이틀곡 ‘왜 전화했어...’는 ‘드라마틱 발라드’로 기승전결이 기존 곡들과 다르다고 한다. 3집 사이드-1 수록곡 ‘사랑하기 좋은 날’을 작곡한 하정호의 곡으로, 이별 후에도 연인을 잊지 못하는 남자의 슬픈 마음을 그린 노래다.
実験を終えた後だからなのか、同じバラードでも以前の1集、2集とは感じがまた違う。特にタイトル曲「ウェチョナヘッソ(どうして電話したの)」は“ドラマチックなバラード”として起承転結が既存の曲とは違うという。3集SIDE1収録曲「사랑하기 좋은 날(サランハギチョウンナル)」を作曲したハ・チョンジョの曲として、別れの後にも恋人を忘れられない男の悲しい心を描いた歌だ。

하정호 외에 김도훈 빈크 김재석 윌코 이현정 안영민 등 수록곡 대부분을 각기 다른 작곡가들로부터 받아 단조로움을 피했다.
ハ・チョンホ以外にもキム・ドフン、Vink、キム・ジェソク、ウォルコ、イ・ヒョンジョン、アン・ヨンミンなど収録曲の大部分をそれぞれ別の作曲家たちから受け取り、単調になることを避けた。

“신혜성 하면 떠오르는 고유의 음악이 있어야 롱런할 수 있지 않을까요. 새 앨범을 낼 때마다 ‘이번엔 어떤 노래를 만들었을까’ 기대감을 주는, 노래를 안 듣고도 앨범을 사는 브랜드 파워를 가져야겠죠.”
「シン・ヘソンといえば、思いつく固有の音楽があってこそ、ロングランするのではないでしょうか。新しいアルバムを出すごとに“今回はどんな歌を作ったのだろうか”と期待感を与える、歌を聞かなくともアルバムを買うブランドパワーを得なければならないと思います。」

○이제는 데뷔 11년 맞은 서른한살의 뮤지션… 하반기 아시아 투어 도전
 今ではデビュー11年に合った31歳のミュージシャン・・・下半期アジアツアー挑戦


서른한 살인 신혜성은 올해로 데뷔 11년을 맞았다. 댄스 아이들 그룹으로 데뷔해 어느덧 서른이 지났고 가수 경력도 10년이 지났다. 지난 10년의 음악생활을 돌아보고 앞으로 10년을 계획해야 할 시기다.
31歳のシン・ヘソンは今年でデビュー11年を迎えた。ダンスアイドルグループとしてデビューして、いつの間にか30歳を過ぎて、歌手の経歴も10年を越した。過去10年の音楽生活を振り返って、これから10年を計画しなければならない時期だ。

“서른이 됐을 때는, 20대에서 30대가 됐다는 사실에 좀 멜랑콜리했는데, 1년이 지나고나니 서른에 대한 의미는 잘 모르겠어요. 그저 계속 음악을 할 수 있으면 좋죠.”
「30歳になった時は、20代から30代になったという事実にちょっと憂鬱な感じでしたが、1年が過ぎてみると、30に対する意味はあまりわからないですね。ただずっと音楽をできればいいです。」

신혜성은 우선 국내에서 방송활동을 활발히 한 후, 상반기 국내 콘서트를 거쳐 하반기에는 아시아 투어를 벌일 예정이다. 지난해에는 일본과 중국에서 콘서트를 벌였던 신혜성은 이번에는 태국, 대만 등 투어지역을 넓힐 예정이다.
シン・ヘソンはまず国内でテレビでの活動を活発に行なった後、上半期国内コンサートを経て、下半期にはアジアツアーを行なう予定だ。昨年には日本と中国でコンサートを行なったシン・ヘソンは今回は、タイ、台湾などツアー地域を広げる予定だ。

첫 방송 준비로 며칠 밤을 샜다는 신혜성은 “이번엔 느낌이 어느 때보다 좋다”며 미소를 보였다. 그의 말처럼 3집 사이드-2 ‘킵 리브즈’는 발표와 동시에 실시간 음반판매량 집계사이트 한터차트에서 해체를 앞둔 플라이투더스카이 8집을 밀어내고 주간순위 1위로 뛰어올랐다.
初放送準備で何日か徹夜したというシン・ヘソンは「今回は感じが今までのどの時よりも良い」と笑みを見せた。彼の言葉どおり、3集SIDE2“Keep Leaves”は発表と同時にリアルタイムのCD売り上げの集計チャートで解散を控えたFly To The Sky8集を押さえ、週間順位1位に躍り出た。

김원겸 기자 gyummy@donga.com
【credit: donga.com

************************

本当にへそんさん自身、今回のこの周りの感心の高さを感じているようですね^^

昨日は、直接ファンたちとも触れて、余計にそれを実感したのではないでしょうか・・・。ファンミーティングに参加された方たちがレポを色々と上げて下さっていたことを拝借して、まとめさせていただきました^^

開催場所公園の隅っこ(笑)。
形式質疑応答形式。ちなみに質問は紙飛行機に書いて飛ばす。
*へ様が質問を気に入ればお答えを。気に入らない場合は、そのまま地面に落下(笑)。

質問内容+その他諸々
①理想の女性のタイプは?
女性らしく、男性らしく(笑)。これからは理想も間口を広げる。

②ムリは今誰が育てているのか?
寂しくて、忠武路のペットショップで買った時には、
子犬との幸せな朝を想像していた。
実際飼ってみると、食べては出し、食べては出しの繰り返し(笑)。
アルバムの準備のため、両親に預けたが、ムリが皮膚病にかかり
母親まで移って入院。今は別のところに預けている。

③ムリみたいな娘がいたらメンバーの誰と結婚させたいか?
自分の父も娘が欲しがっていたように、自分も娘が欲しい。
でも、メンバーはその頃には50~60歳になっているので、結婚はNG。
「우린 딸이이예요(私たちも娘ですよ~)」というファンに、
「お前らみたいなひどい娘は・・・」とオレ様キャラ炸裂(笑)。

④可愛い女性の後輩歌手とシナメンが溺れていたらどっちを選ぶか?
「なんでオレ答えに悩むんだ?」としながら、こういう変な質問ばかりのファンたちに「こういう質問内容でみんなの水準がわかる」とへ様(笑)。

⑤どの歌が良いかと自分がファンに質問
「내가 죽어가(ネガチュゴガ/僕が死んでいく)」が一番多いとの答え。
自分が曲のタイトルをいい、挙手をしてもらう形式で進めるが、
本人が歌のタイトルを覚えておらず、何度もつまづいた(笑)。
また、「Beautiful Girl」のタイトルを発音するのが照れくさいとのこと。
「뷰티풀(ビューティプル)」と韓国式にいくのか、「뷰리풀(ビューリプル)」と英語式にいくのか常に悩むだとか。でも、どちらにしても「풀(プル)」は統一されてる模様(笑)。

⑥왜 전화했어(ウェチョナヘッソ)」をアカペラで歌えと頼まれると・・・。
伴奏なしには歌えない。などと最初は言いつつ、ナレーション部分だけ披露。(教科書を読んでるようだったという感想が印象的^^)感情移入しようとするができず、結局歌う羽目になっただとか(笑)。

⑦꽃게춤(コッケッチュム)を見せろと頼まれると・・・。
「最近はファン達が成熟して、自分のキライなものとそうでないものをよくわかってる。」「キライなものだけをやらせる」と、へ様側もよくご存知なご様子(笑)。

⑧次回のファンミーティングは・・・!?
今回は公園の隅で行なったファンミーティング。
これを申し訳なく感じたへ様。
次回は、大ヒットしていっぱい稼いで、いい場所でやると宣言。


実際読ませていただいたのを元に書いているので、間違いもあるかもしれませんが・・・。楽しさだけはめちゃくちゃ伝わってきますよね^^ホワイトデーには国内にいないと言うことで、キャンディーも配られたようですね*^^*

あっ、前回、へそんさんのソンムルサジンに書かれた文字のリクエストをいただきましたが、私が解読した結果は以下の通りです(笑)。

겨울이 끝나 가네요・・・
冬が終わっていきますね・・・

늦겨울・・・ 왜 전화했어와 함께!
晩冬・・・「ウェチョナヘッソ(どうして電話したの)」と共に!

이번 앨범두 마니
今回のアルバムもたくさん

사랑해주세요!
愛して下さい!


ハングルを習い始めた頃、一生懸命覚えた「많이(マニ/たくさん)」というスペル。
あの苦労は何だったんだと思うくらい、へそんさんの「마니(マニ)」は簡単です(笑)。
entry_header

コメントありがとうございます!

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

とっても楽しそうですね!

こんばんは。
またまたヘソンさん恋しさにお邪魔いたします。
ペンミどうだったのだろうと想像しつつ
情報集めしておりましたが
これで全貌(笑)がわかり大喜びしています。
ヘソンさんも大いに楽しまれたらしい様子で
一人大笑いしながら読ませていただきました。
いつも情報ありがとうございます。

私も今日やっとアルバムが手元に届きました。
今もなんともいえない幸せな気持ちで聴いてます。
本当にいいアルバムができてよかったですね!

まいちゃん、皆さん、あんにょんはせよ^^

またまたインタビュー、コマウォ^^
「しおりに挟まれた枯れた葉っぱ」っておしゃれだわ~やっと我が家にも今日届いたんだけれど、実際手にとってみるとこれまたおしゃれ^^セピア色の映画のような・・・こういう雰囲気って大好きですv-238
ポスターがまたツルツルの紙ではなくてザラザラでv-238(言い方が変だけどほめてます^^;)

ファンミの様子ありがと^^
ムリちゃんの話のところでエリックの名前が出てたよね。翻訳機だからもひとつわかなかったんだけど。それとキャンディを渡すときにみんなが近づいて危なかったのか「動くな!」「じっとしてろ」みたいな事を言ったのかな。オッパ的発言がいいよね~日本では有り得ないように思うから^^;
それとここで聞いてもいいのかな?
「막이러면서 웃으셨어요」これってどういう風に笑ったの?翻訳機は変だし、調べてみたけどもひとつわからなくて気になって・・・またカルチョジュセヨ^^

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

사랑해주세요~~

こんばんわ
私にも届きました、今回はFTTS、SS501、トニアンも。ヘソンのCDが1番シンプルです、トニアンの卓上カレンダー付きは嬉しく出来たらヘソンのも欲しい!!デス~~
早速、まずはヘソンだけ聴いていますが、ふぅーっ 私にはジャンルの違いがわかりません・・・・・・ヘソンは1集からピピ~ンとではなく、とにかく聴いて聴いて聴いて聴き続けじわじわとヘソンに漬かってはまって抜けなくなってしまうの繰り返しです、今回もたぶんそうでしょう~~^
そんななかで「왜 전화했어」はヘソンにピッタリでヘソン路線が見えた?そんな予感がします。
ドンちゃんのソロアルバムはどれもいい感じでインパクトもあって、トンちゃんの持ち味の男の哀愁に似合う曲ばかり、ヘソンにもヘソンにピッタリの曲を歌って欲しいとソジキ羨ましかったです。
でもヘソンの持ち味って何だろう、誰もがバラードを一押しするでしょうが、バラードと決めてしまうんじゃなくってヘソンならいろいろな曲をヘソンの色で歌えるハズと、あれこれ素人考えを思い巡らせていたところに、「왜 전화했어」を聴いた時は衝撃的でした!!!これですよ!!!これがヘソンの持ち味ってやっと見つかった感じです!!!!!まさに稲づまが走りました!!(本とに勝手な素人考えですが・・・汗)
どこまでヒットするか楽しみです♪♪


Re: タイトルなし

2009/02/23 14:33 さん、おはようございます。

幸せな日々を過ごされていますか!?^^

2009/02/23 14:33 さんも数枚購入されたんですね!私も広報用に買ってみました^^
チングが気に入ってくれるといいのですが・・・。一方的に送りつけるものなので(笑)。

そしてファンミの様子、ありがとうございました。
最初読ませていただいた時から想像でいっぱいだったのですが・・・納得しました(笑)。

これから忙しい日々が本格的に始まりそうですが、ホントに身体に気をつけて暖かいバラード聴かせて欲しいですね^^

Re: ペンミ

2009/02/23 17:00さん、おはようございます。

本当にこのオレ様キャラ、羨ましいですね(笑)。
なかなか外国では難しいかもしれないですが、日本でもそんな口調で通してくれたら、ヌナたちは卒倒かもしれないですね^^

私、やっぱりへそんさんのツッコミ好きです(笑)。

Re: ヘソンのマニ(笑)

2009/02/23 18:43さん、おはようございます。

こんな感じかな?と想像をフルに働かせてみたんですが・・・(笑)。へそんさんの字が上達する日を待っている間に、私たちの解読する力が育ちそうですよね(笑)。

ホントにこの20分の間にこれだけ大笑いあり(って想像ですが^^;)のペンミが出来たようで、羨ましいです^^*

SIDE2はもう届きましたか?
北海道で聴くSIDE2。最高ですね~^^*
へそんさん自身、とにかく北海道が気に入ったようですし、いつか私も訪れてみたいです。

Re: 公園の隅っこ~

2009/02/23 20:52さん、おはようございます。

本当にこの落下・・・(笑)。
へそんさんらしいですよね^^
やっぱりこのオレ様キャラ・・・。
いつ聞いても惹かれます(笑)。

ムリちゃんの様子、気になりますね~。
本当にお手洗いの躾・・・ぜひ2009/02/23 20:52さんが教えてあげてください^^

Re: とっても楽しそうですね!

みっちゃんさん、おはようございます。

ファンの方のレポを読ませていただいて書いたものなので、全貌にはほど遠いのですが・・・(笑)。喜んでいただけてよかったです^^
本当にへそんさん、楽しまれていたようですね。

アルバム届いたんですね!
本当に大きなソンムルをいただいた気分ですね^^
私も毎日幸せな気持ちで聴いています。

Re: タイトルなし

パダさん、おはようございます。

私も自分で訳していて 「しおりに挟まれた枯れた葉っぱ」に反応しました^^そんな意味だったのかと今ごろ・・・(笑)。

ファンミのレポは斜め読みしかしていないので、書いていることしか頭に残っていないのですが・・・^^;

> 「막이러면서 웃으셨어요」これってどういう風に笑ったの?

これを直訳すると、「막 이러면서 웃으셨어요(こういいながら、笑いました)」なので、前の内容がわからないのですが・・・。「막」はとくに意味がないですよね。へそんさんもいつも言う言葉ですが^^;

SIDE2、ヘビロテ中ですか?(笑)
私も中毒状態です^^;

Re: またもやお邪魔します(笑)

2009/02/24 04:01さん、おはようございます。

姉妹編より飛んできてくれただなんて^^;
2009/02/24 04:01ちゃんの大事な時間をくだらないことに費やしてないか不安になります(笑)。

2009/02/24 04:01ちゃんに認められたSIDE2。
とっても嬉しいんだけど・・・。
音楽をやっている人の耳にはどう聞こえるのかなぁ・・・ってずっと思っていたので・・・(そう、これは2009/02/24 04:01ちゃんのことです^^)ホントに「へそん印」のバラードが満載で、何度も何度も聴きたくなっちゃうそんなアルバムに仕上がった気がします。

へそんさんにはぜひ行き後れて欲しいおんにです(笑)。

Re: リクエスト

2009/02/24 08:29さん、おはようございます。

もしかして開封するのを待っていてくれましたか?(そんな訳ないですよね^^;)

確か、以下の通りだったかと思います^^(今手元にないので、あやふやで申し訳ありません^^;)

늘 나를 행복하게 만들어 주는 사람.
いつもボクを幸せにしてくれる人。

영원히 같은 곳을 보며 함께 걸어가 주세요.
永遠に同じ場所を見つめ、共に歩き続けてください。

언제가 그랬던 것처럼
いつもそうであったように。

また良かったら覗きにいらっしゃって下さいね^^

Re: 사랑해주세요~~

iruuさん、おはようございます。

本当にへそんさんのアルバムって聴けば聴くほどはまっていく感じですよね。私も今思うと、1集の発売当初に聴いた感じと、今聴く1集ではまるで印象が違うなって感じがします。

「へそん路線」。
どんどん確立されていっている気がしますよね。特に、このようなアルバムで戻ってきて、余計にそれを感じます・・・!

私も結構K-POPのアルバムを買うのですが、いつも最終的にはへそんさんに戻ってしまいます(笑)。他の人の声を聴くと、いくら上手でも、結局はへそんさんの声を欲してしまい・・・^^;完全に恋に落ちている証拠のようです(笑)。

コメントお待ちしています!


管理者にだけ表示を許可する

entry_header

この記事のトラックバックURL

http://shinhyesung1127.blog40.fc2.com/tb.php/346-194bda1d

side menu

CALENDAR

09 * 2017/10 * 11

S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -

PROFILE 자기 소개

まい

Author:まい
韓国語が話せるようになりたくて・・・
行き着いた先は、ヘソン先生(笑)

■皆さまから頂くコメントを励みに不定期更新中♡

한국어를 공부하고 싶어서....
지금 바로 신혜성 씨가 제 한국어 선생님입니다^^한국어로 댓글을 남겨 주시면 아주 감사드리겠습니다^^

Let's learn Korean together from Shin Hyesung!
Feel free to make a comment in English, too!

ここで使用しているシン・ヘソン/神話(SHINHWA)の写真、映像、音声などの著作権は、すべて、LIVEWORKS COMPANY/Good Entertainment Media Groupに帰属します。

RECENT ENTRIES 일기

COMMENTS 코멘트

CATEGORY 카테고리

MONTHLY 아카이브

TRACKBACK 트랙박

ブロとも申請フォーム

SEARCH 검색

RSS 

LINKS 링크

MATERIAL

【記事テーブル素材、他】
FC2blogの着せ替えブログ


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。