entry_header

--/--/-- (--) --:--

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
entry_header

2008/05/04 (日) 22:12

ヘソンと学ぼう韓国語~9番トラックで学ぶパンマル表現③~

080504
【credit: www.goodenter.com】

皆さん、こんばんは。GW、いかがお過ごしでしょうか。だんだん半袖でもいいような、初夏の陽気になってきましたね・・・^^

受験生2週目の私ですが・・・。こうしていつものペースでブログを書いているところを見ると、まったく気合が足りてないようです(笑)。相変わらず、学院ではひとり、恐ろしく的外れな答えを連発し、笑いだけを提供しに通っている気がしてなりません^^;

さぁ、このお兄さん達の愉快なおしゃべりも佳境に入ってきました(笑)。最初からまったく意味不明なままスタートしたこのトークですが、どうやら終わりはスタートよりももっとわかりません・・・^^;

そしてそれに輪をかけるような「참기름송(チャンキルムソング/ごま油の歌)」
「あれっ、なんか私だけ違うものが聞こえてる?」って初め思いました^^;

このシリーズ、今宵が最後となります。(ホッ・・・笑。)
では、いってみましょう。

「ヘソンと学ぼう韓国語~9番トラックで学ぶパンマル表現③~」
全然関係ないですが、一度もメキシカンのお兄さん達がここには登場してないことに気づき、今頃、こんなへそんさんをTOPに飾ってみたりしました(笑)。見慣れてしまっただけなのか、フツーに似合ってる感じがするんですが・・・^^

さぁ、では、半ばリーダーを無視しつつあった5人でしたが、やっと彼の話に耳を傾け始めたようです。覗いてみましょう~^^

에릭:야 게릴라 때 우리 여섯명 다 울었냐?
エリック:おい、ゲリラの時って、オレたち6人とも泣いたんだっけ?

신화:다 울었어.
みんな、泣いただろ。

동완:다 울었지...너 빼고 다 울었지.
ドンワン:全員泣いたよ、お前以外は、全員。

에릭:나 나 빼고 다 울었지
エリック:オレ?オレ以外は、みんな泣いたんだ。

혜성:넌 안 울었어?
ヘソン:お前、泣かなかったの?

동완:얘, 안 울었어.
ドンワン:こいつ、泣かなかったんだよ。

에릭:그 때 나.. 모르냐?.
エリック:あの時、オレ・・・知らないのかよ?

신화:뭘?
何を?

에릭:그때 MC 누구였지?
エリック:あの時のMCって誰だっけ?

전진:그 누구...
チョンジン:あの誰・・・。

혜성:김진수 진수형이랑... 어...진수형
ヘソン:キム・ジンス。ジンス兄・・・。そう、ジンス兄。

전진:어 진수형
チョンジン:そう、ジンス兄。

에릭:뭐 하다가 아 니네 알꺼야.
エリック:お前ら、知ってるはずだよ。

말하면 근데 딱 그 안대 끼고 있잖아.
話せば・・・。あんとき、アイマスクしてただろ。

“자 여러분 안대를!” 하는데 내가 먼저 벗은 거..
「では、みなさん、アイマスクを!」って言う時に、オレが最初に外したんだよ。

나는 봤어. 다...다 보고 .
オレ、見たんだ。全部見ちゃって・・・。

딱 풀었는데 애들 다 하고 있고 올릴 수가 없잖아...
ちょっと外したら、お前らまだしているから、オレもマスクを上げることができなくて・・・。

이미 봤는데..
すでに見ちゃったのにさ。

혜성:가만히 있었어 그냥?
ヘソン:で、黙っていたの?そのまま?

에릭:챙피하잖아? 웃음을 참고 있었다.
エリック:恥ずかしいじゃん。笑いこらえてたんだよ。

신화:하하하하하
うははははははは。

에릭:그때 애들 다 우니까 울어야 하는데?
エリック:お前ら、みんな泣いているから、オレも泣かなきゃいけないのに・・・

신화:으하하하하하
うはははははははは。

에릭:애들이 앞에서 원래 좀 감동적이잖아..그게
エリック:お前らの前で、本来ちょっと感動的じゃん。あれって。

혜성:어..
ヘソン:うん。

에릭:딱 하니까 애들 앞에서・・・
エリック:それでもう、お前らの前で・・・。

신화:으하하하하하
うははははははは。

혜성:아 너 혼자 푸니까 그게 읏겨 같구? 아...????
ヘソン:お前一人外しちゃって、おかしかった?

에릭:다시 올리고 다시 내릴 수도 없구...
エリック:もう一度アイマスクを上げて、下げることもできなくて・・・。

민우:그럼 우는 우리가 되게 웃겨보였겠네?
ミヌ:それじゃ、オレたちが泣いているのが、かなりおかしかっただろ?

혜성:아니 자기 혼자 우스운 거지
ヘソン:いや、自分ひとりがおかしかったんだろ。

에릭:나는 계속 웃음을 참았지...영상보면 되게 찐하긴 한데...
エリック:オレはずっと笑いこらえたよ。映像見ながら、すごいジーンとするにはしたんだけど・・・。

민우:근데 나중에 언젠가 나간다?
ミヌ:で、後でいつか出るだろうな。

동완:크하하하하하하하하
ドンワン:くははははははは。


まだこの後、「언제나(オンジェナ~/いつも~)」「Always~」が繰り返される「참기름송(チャンキルムソング/ごま油の歌)」が続くのですが、とりあえず苦労の時間はここまでとさせていただきます(笑)。

いやぁ、それにしても、本当にあり得ない받아쓰기(パダスギ/書き取り)の日々でした・・・^^;大方話を作ってしまった感も否めませんが、とにかくこの6人が相当楽しんでいることだけは皆さんと一緒に感じられていたら・・・と思います^^;

では、最後のパンマル表現を見ていきたいと思います。

ニャ
-냐
~か?



会話で学ぶ韓国語文末表現(アルク出版)によると、「하다体の語尾で、親しい友人や目下の者に質問するときの語尾」とあります。また、韓国人の友人によると、これは一般的に男性同士で使われる語尾なので、女性はあまり使わない方が良いとのこと・・・^^

前々回「-나?(~かな?)」という語尾を取り上げましたが、以下3つのニュアンスの違いについて、彼女に聞いてみました。

①점심 먹었니?
②점심 먹었어?
③점심 먹었냐?


すべて意味は「お昼ご飯食べた?」という意味になりますが、敢えて日本語に当てはめていくと、

①ご飯食べたかな?
②ご飯食べた?
③ご飯食べたか?


となり、①は女性が主に使い、②は男女共に使い、③は男性が主に使うと分類されるようです。彼女の感覚だと、①の「-니?(ニ/~かな?)」を使う男性は、日本語だと自分のことを「ボク」と表現し、③の「-냐?(ニャ/~か?)」を使う男性は「オレ」と表現する感じがするとのこと・・・。まさにこのトークで①を使っていたのはへそんさん!そして③はえりっく!ぴったりな感じですね(笑)。

この感動的なゲリラコンサートの裏には、こんなエピソードが潜んでいたんですね^^しかも、ちょっと先に見てしまったのがえりっくだったということが笑えました・・・。
へそんさんだったら、こんなエピソードは、墓場まで持っていったのではないかと、ついつい思ってしまいます(笑)。

では、最後に、何度聞いても意味が分からない「참기름송(チャンキルムソング/ごま油の歌)」を歌いながらお別れしたいと思います^^

オンジェナ コスン ネガ ナル テミョン
언제나 꼬순 내가 날 때면
いつも香ばしい香りが 漂うとき

ナン ネ コルル ウィシハゴン ヘッチ
난 내 코를 의심하곤 했지...
オレは自分の鼻を 疑ってみたりしたさ

ハジマン ナン コルル ウィシマジ アナッソ
하지만 난 내 코를 의심하지 않았어
でもオレは 自分の鼻を疑わなかった

クゴン チャッカギオッスルプン
그건 착각이었을뿐
それは ただの錯覚だったから


あ・・・お兄さん達の笑いはいつ何時も高度すぎます・・・。
どなたか私にこの面白さを教えてください(笑)。
entry_header

コメントありがとうございます!

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

うわぁ・・・

(↑タイトルはエンディっぽく発音してみてください。より感動が伝わる筈っ。)

この笑いのスタイル、到底理解できません☆
どうやら異次元から来たのはエリックだけではないようですね。

なんでトートツにゴマ油の歌なんだろう?

タイパブソングにも相当カルチャーショックを受けましたが、その上を行くソングがあるとは思わなかったです♪衝撃~。

今回オンニが訳してくれたお陰で、お兄さんたちの会話に混ぜて貰えた気分です。
とても嬉しいな(^^)

ノム コマプタ~。

オンジェナ~!!

まいさん、こんばんは!
お疲れ様でした!
まったく意味不明な内容です。
本当に地球人?って感じですね。
ゲリラコンサート、あんなに感動的だった
のにエリが笑いをこらえていたなんて。
その話からなぜあの歌に移行していったのでしょうか?なぞです。なぞめきすぎです。
オンジェナ~!の時に「Always」と初めに
言ったのはジニ?
あの「Always」メンバーにバカ受けでしたね。内容は意味不明な面が多いですが
どんなことを話していたかが分かりすっきり
しました。ありがとうございます。
受験生、がんばってください!
ファイティン!


高度すぎですね・・・

あまりにも高度でついていっているのかもよくわからない私です・・・
でもなんだか嬉しくなっちゃうのは理解しているってことなんですか?うーん、難関です。

いろいろお邪魔しちゃってすみません。
しかもいつも本題ではないところに触れているような気が・・・

니と냐はなるほど~とまたまた頷いてしまいました。そしてまさにへそんさんとエリック~なんて。

うまく使いこなせるようになりたいです!


おんにお久しぶりです。GWで実家に帰ってました。
やっと9集も聞けて嬉しいくらいですi-194
最近ではヘソンお兄さんのミニアルバムの1番の台詞にドキドキですi-233
9番目はこんな事言ってたんですね~
ただ最後のあの歌が楽しそうだなとのんきに聞いていましたi-201
31日に函館で韓国語のスピーチコンテストがあるので、それを聞いて少しでも勉強の意欲が出るといいなと思います。
最近は辞書を引きながらキム・テイさんの本を見ながら、日記を書いています。
おんにも検定頑張ってください!!!

2008/05/04 23:58さん、こんばんは。

この歌の背景にはそんなことがあったんですね・・・^^一体どこから出てきたか、すごく不思議だったので、教えていただきありがとうございました。やはり作詞はへそんさんだっただなんて・・・。どうりで、意味がまったく不明でした(笑)。

私もチャチャを入れているのは、ジニではないかと・・・。でも、今回の書き取りで一番大変だったのは、配役でした(笑)。本当にへそんさん以外、まったくわからないんです^^とりあえず楽しいことだけは十分に伝わってきたんですが・・・。

2008/05/04 23:58さんの韓国語の先生の話を聞けば聞くほど、興味津々になります。多分、私は今までソウルでの語学堂も含めると10名くらいの先生に習ってきたんですが、今まで男性の先生って2人しかいなかったんです。でも、2人とも初級の頃だったので、今では記憶もかなり飛んでいるんですが・・・^^;「パク・ヨンハ」似が気になります(笑)。

「きっと、ヘソンのアゴは外れてますよね(^▽^) 」発言に、またもやへそんさん以上にあごが外れそうになった私です^^

P.S. もちろん鍵コメでもとっても嬉しいです^^

みんみんちゃん、こんばんは。

何度もエンディー風を試みたんですが、うまくいかないのはおんにだけでしょうか?(笑)

本当にお兄さん達の笑いは高度すぎるよね・・・。若いみんみんちゃんにも理解不能だと聞いて、安心しました。Generation Gapだったらどうしよ?って本当に思っていたから・・・^^;

タイパプソングといい、ごま油ソングといい・・・。本当にお兄さん方の考えは、一体どんなところからやってくるのかまったくわかりません。へそんさん作詞ということから、本当に彗星からやってきたのでは・・・!?(笑)

おんにも実はこの会話を書きながら、勝手に混ぜてもらったような気がしてました!みんみんちゃんも同じだったんだね^^嬉しいです♪

reeさん、こんばんは。

「本当に地球人?」のreeさんの素朴な問いかけに、笑いが止まらない私です。本当にそうですね・・・。会話の内容もわからないですが、流れも全然わからず・・・。書いていながら、「あれ?私何しているのかな?」と思うことが度々でした(笑)。

私もあの掛け声はジニかな?と思ったんですが・・・。何といっても、へそんさん以外、配役がまるでわからず・・・^^;ダメダメです。

受験生、3週間目のはずなんですが。
もう飽きてる感じなんですよね(笑)。
9月まで長い道のりなのに・・・。あ~、がんばります^^;

meiさん、こんばんは。

>あまりにも高度でついていっているのかもよくわからない私です・・・
>でもなんだか嬉しくなっちゃうのは理解しているってことなんですか?うーん、難関です。

↑meiさんのこのおっしゃる意味、とってもよくわかります。私も決してついていけてるわけではないのに、でも嬉しくなってしまうんですよ・・・^^;自分でも意味がわからないんですが・・・。

こうしてみると、韓国語の語尾って本当に奥が深いですよね。なかなか感覚として捉えるまで時間がかかりそうですが・・・!

たくさん遊びにきていただいて、とっても嬉しいです^^いつも、私のぼやきにお付き合いいただき、本当にありがとうございます(笑)。

麻美ちゃん、こんばんは。

麻美ちゃん、お久しぶり~^^
GWで実家に戻ってきていただんだね。また、遊びに来てくれて、ありがとう。とっても嬉しいです♪

9集・・・。無事聞けてよかったね^^
でも、9番トラック・・・。本当に意味不明だったでしょ?おんにもこれを追求すべきかやめとくべきか、すごく迷ったんだけれど、結局追求しちゃった末、後悔しています。なぜなら、追求しても意味不明なままだったから・・・(笑)。

韓国語のスピーチコンテストがあるんだね!?麻美ちゃんは出場はしないのかな?できたら、へそんお兄さんについて語って欲しかった・・・(笑)。キム・テイさんの本で勉強しているんだね^^がんばってね~^^

聞いたところによりますと

韓国の神話ファンのメル友さんに聞いたところによりますと
ヘソンが料理する時になんにでもごま油をよく使うからこんな歌が出来たとかって
言ってました。
う~ん・・・それでもよく意味がわかりませんよね・・・(笑)。

あやびんさん、こんばんは。

あやぴんさん、教えていただいてありがとうございます。
そんな背景があったんですね^^

これで、私もこの歌を口ずさみながら、料理をするときには、なんでもごま油を入れてしまいそうです(笑)

コメントお待ちしています!


管理者にだけ表示を許可する

entry_header

この記事のトラックバックURL

http://shinhyesung1127.blog40.fc2.com/tb.php/273-dd3f803c

side menu

CALENDAR

09 * 2017/10 * 11

S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -

PROFILE 자기 소개

まい

Author:まい
韓国語が話せるようになりたくて・・・
行き着いた先は、ヘソン先生(笑)

■皆さまから頂くコメントを励みに不定期更新中♡

한국어를 공부하고 싶어서....
지금 바로 신혜성 씨가 제 한국어 선생님입니다^^한국어로 댓글을 남겨 주시면 아주 감사드리겠습니다^^

Let's learn Korean together from Shin Hyesung!
Feel free to make a comment in English, too!

ここで使用しているシン・ヘソン/神話(SHINHWA)の写真、映像、音声などの著作権は、すべて、LIVEWORKS COMPANY/Good Entertainment Media Groupに帰属します。

RECENT ENTRIES 일기

COMMENTS 코멘트

CATEGORY 카테고리

MONTHLY 아카이브

TRACKBACK 트랙박

ブロとも申請フォーム

SEARCH 검색

RSS 

LINKS 링크

MATERIAL

【記事テーブル素材、他】
FC2blogの着せ替えブログ


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。