entry_header

--/--/-- (--) --:--

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
entry_header

2006/02/20 (月) 22:20

ヘソンだけじゃなくて、エリックとも学ぼう、韓国語

05911kouruちょっと、最近の『シン・ヘソン日記』
俄然とやる気になってませんか・・・?(笑)
更新のペース速すぎて、また追いつけてません・・・
と言いながらも、今日も別の話題を・・・(笑)

昨日、エリックの誕生祝いのへそんさんの直筆メッセージを取り上げましたが・・・本当に、短いメッセージの中にも、へそんのえりっくへの愛がたくさん感じられるメッセージでしたよね。『水と油』の2人でも、12月のエリックファンミーティングの時のへそんさんの笑顔を思い出すと、やっぱりこの2ショットも素敵だな・・・なんて思います。

さあ、今日のお題は・・・
このへそんさんの笑顔を振り返ってみようかと・・・
題材は12月に行われた『エリックファンミーティング』の時のやりとりです。
では、いってみましょう~。題して、『ヘソンだけじゃなくて、エリックとも学ぼう、韓国語』
日本でもこの時の模様、数多く伝えられましたが、お隣韓国でも、色々な番組で取り上げられたようですね~。

やってくれました、KBSさん!!なんと、お二方のやりとりを、ハングル字幕入り映像!ほぼ、言ったまま書き起こしされてるようですし。こういうのが、欲しかったんだなぁ・・・(笑)

ま、お勉強の前に、へそん不足で納得いかない日々をお過ごしであろう皆さん
というか、自分!)のために、まずはへそんさんの笑顔を
(ほんと、この時のへそんさんかなりご機嫌のようで・・・)
060103yoyumanman8

では、ここから本題のお勉強です(笑)
確か、このときってお互いの『いいとこ』『直してほしいとこ』みたいな話だったんでしたっけ?

すると、へそんさん。
060103yoyumanman1


ハムケ チネ オンジ パルニョンチェインデ イェジョンポダ トゥロヌッキヌン ゲ
함께 지내 온지 8년째인데 예전보다 요즘 들어 느끼는 게
一緒に過ごしてきて8年目なんですが、昔よりもっと最近感じるのが



060103yoyumanman2


チョンマル チャギ イレ テハン ヨルジョギ カゲヨ
정말 자기 일에 대한 열정이 강해요.
本当に自分の仕事に対して情熱が強くなってます。



ここでは情熱って訳しましたが、この『열정【熱情】』ってことば、韓国語だと反対なんですね。でも辞書を見ると、『정열【情熱】』ってことばもあるし。
一体どう違うの~?どなたか教えてください。

すると、えりっくはへそんに直して欲しいって思うことについて・・・

060103yoyumanman4

ケーソク ノム ヨンラクハゴ チャジャオゴ・・・
계속 너무 열락하고 찾아오고...
ずっと何回も連絡して訪ねてきて・・・

クロン ゴッ チョム チャジェヘ ジョッスミョン チョッケッソヨ
그런 것 좀 자제해 줬으면 좋겠어요.
そういうことをちょっと自制してくれればいいですね。



060103yoyumanman6


ヘソギド シナメンボードゥル コルゴル チョアヘッスミョン チョッケソヨ
혜성이도 (신화 멘버들) 골고루 좋아했으면 좋겠어요.
ヘソンも神話のメンバー達を同じように(均等に)好きになればいいですね。



060103yoyumanman7


ノム チョマン チョアハジ マルゴ
너무 저만 좋아하지 말고...
僕だけをとても好きになるのではなく・・・


な~んて言うお二方からしか生まれないような、会話でした。
これ、数え切れない位聞いた会話で、日本語ではほぼ丸暗記状態なんですが、
韓国語ではちっとも頭に入ってきません(笑)
でも、とりあえず『열정【熱情】』だけは覚えました!以上!

では、今日の授業はおしまい(笑)
へそん先生、えりっく先生ありがとう。

こんなやりとり、こんな風にして、お勉強しているなんて、誰が思う
entry_header

コメントありがとうございます!

어머머

언니^^오빠의 생일은 케이크 먹었어요?
케이큰 진짜 맛있어여i-278
주겨주네~~(한굴 맞아요?)

혜성오빠는 에릭오빠를 좋아하는 것 같아요i-80
라고나 할까...
어릭오빠가 그런 혜성오빠를 아주 좋아해라고 생각해용i-185
러브러브 커플…진짜 좋겠다!!!!
아~부럽다>______<*
나두 동완오빠랑....(야!!!)


아하하하

지난 번에 이어 아주 바람직한 모습을 올려주셔서 감사드립니다. 너무나도 사랑스러운 우리 혜성이와 에릭의 모습이에요. 이 두 사람, 정말 정말 사이좋은 친구 같죠? 8년여 동안 함께 활동해 오면서 정말이지 미운 정 고운 정 다 들었을 거예요..
인생을 살아가면서 저런 듬직하고 든든한 친구가 있다는 건 참 감사할 만한 일이에요...^^

에릭과 혜성은 정말 안 어울릴 것 같으면서도 너무 잘 어울리는, 좀 신기한 사람들이예요.
에릭이 그랬죠 "어떤 식으로라도 혜성이와 잘 어울린다는 소리를 들으면 기쁘다"
정말 티격태격하면서도 서로를 잘 믿고 의지하는 것 보면 신기해요.
그 만큼 서로에 대한 믿음이 깊다는 뜻이겠죠?
위에 오키님의 말대로 정말 죽여주는 커플이예요.히히..
僕だけをとても好きになるのではなく・・・내가 이 말을 혜성에게 할 수 있다면 얼마나 좋을까..크흑..ㅠ0ㅠ

らぶらぶかっぷる?

◆okiちゃん
このお二方がラブラブカップルですって?(笑)ま、『水と油』なんていっても、実際はお互いを思いやっているのでしょう・・・(と信じることにします。)

okiちゃん、どんわんおっぱの誕生日のとき、ケーキ食べたの?
やっぱり、ペンである以上、そうやってお祝いするべきなのかしら・・・30過ぎたおんににはよくわかりません・・・(笑)

P.S. ところで、okiちゃん。下記の쵸콜릿혜성님が書いてくれたように、この単語『
죽여주다』らしい。これって、死ぬほどいいって意味?教えて~。

질문이 있는데요...

◆무후님
지난 번도 여쭤 보고 싶었는데요...
"바람직하다"라는 무슨 뜻이예요?
무루님이 말씀하시는 "바람직한 모습"이라는 것이 어떤 모습인지 궁금해요...^-^

그리고 무후님, 또 하나 있는데 괜찮을까요? 이 회화로 혜성씨가 "열정【熱情】"이라는 말을 쓰고 있는데 일본말로는 【熱情】가 아니고【情熱】라는 단어를 쓰거든요...한국어도 정열【情熱】라는 말이 있는 것 같은데...보통 "열정【熱情】"라는 단어를 더 쓰시는 거예요? 아니면 그냥 사람마다 달라요? 매번 질문이 많아서 죄송해요^^;

죽여주는 커플?

◆쵸콜릿혜성님
역시 혜성씨랑 에릭씨는 <물과 기름>라고 부르고 있어도 너무 잘 어울리는 것 같아요! 저도 개인적으로 이 커플을 좋아하거든요...그래서 빨리 에릭씨가 쾌차하셔서 명랑한 둘이 모습 다시 봤음 좋겠어요...

그런데 쵸콜릿혜성님, 죽여주는 커플라는 뜻은 죽을 만큼 너무나 좋은 커플이라는 뜻인가요?

えっとね~~

おんにー죽여주다はね、前韓国の人に教えてもらった単語なんんだけどね
英語ではIt kill meみたいです^^
日本語ができない人だったから日本語の意味はよく知らなかったし、
食べ物限定の単語だと思ってたからだけど
「死ぬほどいい!」なら食べ物以外でも使えるんじゃないかな?
う~~ん…難しいT_T

ケーキ食べるよ!!!
だって無条件でケーキが食べれるなんて素敵じゃないですか!
弟はシナと関係なくても家族全員でケーキ食べます==;
すごい時は前夜祭(または後夜祭)もあり。。

쵸콜릿혜성님、반갑습니다^^
아...죽여주다..i-6
잘 알았습니다!
마니 김사합니다>____<
그런데 한국말 진짜 어렵네여...ㅠㅠ

すてき。

りくしょん、大好きです~!!!
特に最後のカットの画像のえりっくの目・・!
いたずらっこっぽいですよね~。
ペンミだったから、こんな話をしたんでしょうね~。
みんな二人の関係をよく知ってるから。(笑)
知らない人が聞いたら「へぇ」と思って本気にしちゃうだろうし。v-391

ㄴㅔ~오키님 너무 반가워요~~^^
'주겨주네~'라고 쓰는 사람도 아주 많아요. 맞춤법 무시하면서 이렇게 자주 쓰기도 해요. 맞는 말은 '죽여주네~'지만요...하핫^^ 한국어는 맞춤법이 정말 어렵죠?^^

마이님
죽여주네~라는 말은 다른 비슷한 말로 '끝내주네~'라는 말이 있는데요..
일본어로 하면 最高で良い. 死ぬほど良い 이 정도 될 거 같아요..제가 일본어를 잘 하는 편이 아니라서..더 적합한 표현의 일본어가 있을지 모르겠지만요...
한국어는 극단적인 표현이 좀 있어요.. 친구끼리도 장난치면서 '죽을래?'라고 하는 표현도 자주 써요. 하하..
이걸 친한 사람끼리 쓰면 엄청나게 친근하다는 뜻이예요. 근데 분위기 안 좋을 때 쓰면 상대와 싸우려는 뜻이죠..한국어는 상황에 따라서 의미를 파악해야 하는 말이 많은 편이예요. 나쁜 말이라고 해서 다 나쁜 것이 아니고 좋은 말이라고 다 좋은 뜻이 아니라, 상황에 따라서 다른 경우가 있어요. 동완이가 멤버들에게 '녀석' '놈'(やつ,こいつ(?))이라고 하는 것도 엄청 친근한 표현이거든요....^^ 한국은 상황 상황에 따라 말 뜻을 파악해야 하는 경우가 있어요^^ 일본도 그런가요?

'죽여주네'의 예(例)
*친한 친구가 엄청 맛있는 음식을 줬을 때
:와 이거 죽여준다~ (죽여주네~)
*영화를 보다가 정말 멋있는 장면이나 감동받은 장면을 봤을때
:와 죽여준다~(죽여주네~)
*쵸콜릿혜성이 자주 쓰는 말인데요
멋있는 남자가 지나갈 때
: 와 진짜 죽여준다~~~~~~
하하...

제가 말한 '죽여주는 커플'이라고 한 의미는 혜성과 에릭은 서로 너무 잘 어울리고, 릭셩이 같이 있으면 너무너무너무 멋있다는 뜻이예요.^^

納得。

◆okiちゃん
へ~、そんな意味だったんだ。。。“It kills me"。。。すごくわかった気がするよ(笑)
そんなこと言ったら、"Hyesung kills me"って感じだけれど・・・(笑)

なるほど。人の誕生日にあやかってケーキを食べる!
いい方法だね~。でも、これはケーキを買ってくれる出資元がいないと出来ない話だね・・・(笑)

いたずらっこ。

◆あやかままさん
役者としてどんどん評価されていくエリックですが、シナの中のエリックって本当にいたずらっ子に徹していますよね~(笑)
なんか、口を開くたびに、面白いことを言ってくれるのではないかってすごく期待してしまいます・・・

それにしても、やっぱりへそんさんは、メンバーといるときが一番楽しそうですね~。

감사드려요 ^ ^

◆쵸콜릿혜성님
설명해주셔서 너무 감사드려요...그리고 예문까지 만들어 주셔서...
이해가 잘 됐어요....

사실은 이 속어같은 말은 외국인한테는 너무 어려워요....
특히 드라마나 영화를 보니까 이런 말들이 많이 나오는 것 같은데
교과서에서는 안나오는 말이니까 이렇게 설명해주셔서 아주 기뻐요.

쵸콜릿혜성님이 말씀하시는 "상황 상황에 따라 말 뜻을 파악해야 하는 경우가 있다"는 것은
맞는 것 같네요^^ 일본어도 그래요....

앞으로도 여러가지 가르쳐 주셨으면 너무 감사하겠어요^ ^

コメントお待ちしています!


管理者にだけ表示を許可する

entry_header

この記事のトラックバックURL

http://shinhyesung1127.blog40.fc2.com/tb.php/25-95bdf294

side menu

CALENDAR

09 * 2017/10 * 11

S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -

PROFILE 자기 소개

まい

Author:まい
韓国語が話せるようになりたくて・・・
行き着いた先は、ヘソン先生(笑)

■皆さまから頂くコメントを励みに不定期更新中♡

한국어를 공부하고 싶어서....
지금 바로 신혜성 씨가 제 한국어 선생님입니다^^한국어로 댓글을 남겨 주시면 아주 감사드리겠습니다^^

Let's learn Korean together from Shin Hyesung!
Feel free to make a comment in English, too!

ここで使用しているシン・ヘソン/神話(SHINHWA)の写真、映像、音声などの著作権は、すべて、LIVEWORKS COMPANY/Good Entertainment Media Groupに帰属します。

RECENT ENTRIES 일기

COMMENTS 코멘트

CATEGORY 카테고리

MONTHLY 아카이브

TRACKBACK 트랙박

ブロとも申請フォーム

SEARCH 검색

RSS 

LINKS 링크

MATERIAL

【記事テーブル素材、他】
FC2blogの着せ替えブログ


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。