entry_header

--/--/-- (--) --:--

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
entry_header

2006/07/22 (土) 15:07

シンファ8集と学べない韓国語・・・(涙)

060720
【出所:GOOD EMG】

みなさん、こんばんは。豪雨の被害が続いていますが、皆さんがお住まいの地域では、大丈夫でしょうか。日本各地で被害のニュースが続いている毎日、とっても心配です。

ついに日本1集『Inspiration#1』の詳細が発表となりましたね~。コロムビア公式ページに発表された曲目を見ると、全13曲中、7曲が『STATE OF THE ART』からとなっていますが、Japanese Ver.だったり、色々と工夫を凝らされた模様なので、とっても楽しみです。個人的には「Midnight Girl」「Time Machine」のJapanese Ver.が一番聴いてみたいです^^

もうお気づきの方もいらっしゃるかもしれませんが、実は今日、今まで私が訳してきたシナ・S・ヘソンの歌詞など全てこのブログから掲載を外すことにしました(涙)
本当は今日も『Doobob』の歌詞をアップしたところだったんですが、このブログを見てくださった方から、中華圏音楽の歌詞を翻訳されていた方のブログが、著作権料の支払いを命じられたとのことを、ご親切にも教えていただき、急遽このような運びとなりました。(教えていただいた方、ありがとうございました。)好きという気持ちだけで、気づかないうちに著作権侵害だなんて・・・

あ・・・もうこのブログの行方は・・・
もうこれは勉強に打ち込めというサインなのでしょうか。
本当に残念です。せめても『Doobob』の単語だけでも・・・

虚しく載せておきます^^;

◆말투 口調

◆흔하다 ありふれた

◆삶 人生

◆목숨 命

◆맹세하다 誓う


この歌詞も、力強い曲調からでは想像できないほど、弱い男性の心理をついた歌でした。命より大事な君、僕が生きる理由というようなフレーズが歌の端々に散りばめられており、「よくし、韓国!」と思わず拳をあげてしまいそうでした(笑)

ところで、私はじにょん先生のレッスンで「ハングル検定」の単語テストを毎回行っているのですが、今回の歌詞は3級の単語リストに出ているものが非常に多かった気がします。そうやって考えると、あんなつまらなさそうな単語集も、勉強すればシナの歌もわかるようになるんだ~と、ちょっとだけヤル気が出てきます(ほんの、ちょっとですが^^;)

ネタなしになってしまった今、またもや翻訳学校のお話です。お暇な方だけ、お付き合いください^^

先週のクラスの題材は、イ・ヨンエさん主演の『ラスト・プレゼント』でした。ギャグマン(コメディアン)の夫と病気の妻。お互い顔を合わせればケンカが絶えない二人ですが、実は誰よりもお互いを思いやっているという、ちょっぴり切ないお話です。

今回はこの映画を通じて「字幕とは正しい言葉を伝えるのではなく、正しい情報を伝えること」を習いました。この映画で、写真館で家族写真を撮る場面があります。遅れてきた夫が両親に向かって「안녕하셨어요?」と一言。これは、皆さんご存知の「안녕하세요」の過去形なので、「お元気でしたか?」と声をかけているのだと私は思いました。しかし、字幕を見ると「遅れました」とあるのです。もう一度聞いても「늦었어요.(遅れました)」という言葉ではないし、なぜここで「遅れました」という訳が出ているのかとても疑問に思いました。すると、日本語の「お元気でしたか」という言葉は、しばらく会ってないときに使う言葉なのに対し、韓国語での「안녕하셨어요?」は、そういった久しぶりの意味合いではなく、普通の挨拶の一言なので、ここで「お元気でしたか」と訳してしまうとニュアンスが異なってくるというのです。もしこういった場面だったら日本語では「遅れました」が一番自然なのではないかということです。

絶対に間違えようがないと思っていた『안녕하셨어요?』という一言。本当に知っている単語の意味をそのまま置き換えるだけでは、字幕翻訳は出来ないということを知り、またまた暗くなりました(笑)本当にこんな私に光が見えるのは、一体いつのことやら・・・

お兄さん方の日本でのプロモーション。今度はどんな姿を見せてくれるのでしょうね。日本語バリバリに駆使しちゃうへそんさんが見られるといいのですが・・・(笑)
entry_header

コメントありがとうございます!

ショック~っ

まいさん、こんにちは。
うそでしょーっって、思わず叫んじゃいました~
プリントアウトしとけばよかった・・・
しくしく・・・

でも一番ショックなのは、まいさんですよね。
ああ、でも著作権料の支払いだなんて、ほんとにそんなことあるんですね。

まいさん、今までありがとうございました。
これからも、歌詞以外の話題でぜひ続けてくださいね。
あーん、でもやっぱり悲し~

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

まいさん、皆さん、こんにちは^^
久しぶりに晴れた関西地方です。

今PCを開けたところで、こんな事になっていたとは知らず・・・
悲しいです~
それにいつでもプリントアウト出来るし~なんて思っていて、していない歌があったりで・・・今更遅いですよね。(>_<)
『Doobob』大好きだったので、またまた残念。(T_T)
今までたくさん教えて頂いてほんとにありがとうございました。

こちらのブログを最初に見つけた時、とっても嬉しかったです。
ヘソンくん、そしてシナへの愛をすごく感じました^^
どんなお話でもいいので、またいろんなお話聞かせて頂けたら嬉しいです。


『ラスト・プレゼント』大好きな映画です。
涙なしでは観られない・・・
翻訳ってほんとにただ訳すだけではダメなんですね。
その国の生活、文化なども理解していないと、こちらの都合だけの訳になってしまうんですね。
奥が深そうですね~
時々、私みたいな韓国語素人でもまったく違うんじゃないの?って思う字幕がある事がありますが、そういうのが関係しているのかもしれませんね。

届いたばかりのシナ1集を聴きながら・・・
声が若い?^^

まいさん、こんにちはー^^
・・・って、「なんてこったい!!」ってことになってるじゃないですかーー!!絶句。
あぁ、悲しいです。まいさん、大丈夫ですか?辛かったでしょうね(涙)。歌詞もだけど、まいさんの文や皆さんのコメント、大事なものが・・著作権って想像以上に厳しいんですね。ガックリ。
まいさん、元気だして下さいね!!
学校のお話も毎回楽しませてもらってます^^。今回の「あんにょんはしょっそよ?」も奥の深い話ですね。単純に「違うのに」と思っちゃいけないんですね~。プロの方がそう訳すんだからそうなんですよね、うーん、難しい^^;字幕からも学ぶこと大ですね。
つよぽんも言ってたけど「続ける事が大事」ですもんね^^
まいさんも「ふぁいてぃん!」です^^





管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

>__<

まいさん、こんばんはー。

びっくりです!
こちらに遊びに来たら日付がいきなりとんでいて・・あれ?あたし間違ってる??と思いましたが、そうではなかったんですね。。
ヒジョーに残念です。
まいさん、すごく落ち込んでいませんか?大丈夫ですか?心配です(>__<)
まいさんやみなさんの愛情のこもったものがなくなってしまったのはとっても悲しいことですが、記憶はちゃんとあるので、完全になくなってしまったわけではないですよね?

まいさんの学校でのお話、とっても好きなので、これからもまた聞かせてくださいね。楽しみにしてます♪
ここ数ヶ月、色んなドラマを観ているので、今回の字幕のお話(正しい言葉と正しい情報は別物なんですね。)勉強になりました!ありがとうございます~^^

お久しぶりです。

まいさん。こんばんは。私も、はじめ間違えたのかと・・・残念ですよね。


「ラストプレゼント」大好きな映画です。
何度見ても大泣きしてます。今度は訳をしっかり見ながら、見て見たくなりました。
まいさんの学校のお話聞くと、翻訳ってとっても奥深いな~って感じます。物語の背景まで、考えて翻訳するんですね。韓国語も難しいけど、日本語も難しいですね。

私は、勉強全然手に付かず・・状態です。
教材ばかりが増えていく・・(泣)

いろいろ楽しみなこともあるし、やる気出して頑張らなくちゃ~。

それでは・・・これからますます暑くなりますが、お仕事、お勉強などなど頑張ってくださいね~。


管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

チョンマル!?

まいさん、お久しぶりです。
仕事に追われてなかなかblogのコメントできませんでした。ミアネ~

ビックリしました。突然の事だったんですねっ。せっかく、まいさんの作りあげた思いが・・・
確かに、アーティストにとっては常日頃「著作権」が付きまとっていますよね。固有の財産ですしね。
アーティストもコンサートetcで歌を歌えば歌う程、著作権料が発生するんですよね。
自分の歌なのに不思議です。

今まで、まいさんが綴ってくれたシナへの思い、楽しい話題は私の胸には残っています。これからも、韓国語がんばりましょう!
では、楽しい週末を・・・

ガーーン。

悲しい。
まいさんの想いが詰まっているのに。
・・著作権問題あると思いますが・・他でもUPされてるところもたくさん見かけます・・。
残念としか言いようがないです。

でも・・皆さんそうだと思うけれど・・ここへはまいさんの人柄に惹かれてきてるんで・・。
訳が見たいのは山々ですが・・それが無理な以上仕方ないですよね。
まいさんの翻訳のお話、とても楽しいです。
ぶっちゃけ・・韓国語に関係してなくても私は遊びに参ります。(笑)
大好きですもん。
まいさんの訳やルビを見ながら歌うのが楽しみだった私にとっては本当に残念ですが、まいさん、凹まないでくださいね。
私はいつまでも遊びにきます!
ストーカーですから。(笑)

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

悲しいです!

まいさん、おはようございます。
梅雨明けが待ちどおしい今日この頃ですがお元気そうで何よりです。・・・が悲しいお知らせもあってちょっと残念です。いつも答え合わせなんて言って丸写しのパボでしたからそれが出来なくなると、どうしていいか?
バチがあたっちゃたのかなぁー

答え合わせは出来なくなりますが、これからも色んなお話沢山聞かせてください。まいさんファンクラブの会員としてはこれからも応援して行きますので、頑張って下さい。

(T_T)

なんて言ったらいいか言葉がみつかりません。まいさんが今までの削除するのにどれだけ胸が痛んだか、まいさんの文だけじゃなくコメントも含まれてるわけだから。。。たくさんの想いがつまってますもんね、想像するだけで。。。私も辛いです。まいさんにとっては自分自身の一部みたいなものだったと思うから・・・。気を落とされてないか心配です。
私も皆さんと同じく、まいさんが、まいさんのブログが大好きですから、これからも今までと変らずお邪魔しますよ~^^よろしくお願いしますね~

안녕하셨어요?にそんな意味があったなんて、はじめて知りました(+_+)単に言葉を訳すだけじゃダメなんですね~。知れば知るほど翻訳って奥が深いですね~

まいさんの学校のお話も楽しみにしてますし、歌詞は無理でもへそんさんの言葉とかありますしね~何より皆さんまいさんに会いにここへ来てると思いますから^^!
まいさん!ふぁいてぃん!!またメールしますね^^

はじめまして

日本でも著作権の支払いが起こってたんですね。知らなかった。。。。中国圏や韓国ではよく聞くけど、まさか日本でも見ることになるなんて思わなかった。

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

おんに~>_<

こんばんわ☆
びっくりしましたぁ。そして悲しいです。。
一番ショックなのはおんにですよね。。著作権かぁ>_<ホント残念です。。でも!シナの歌詞がなくても、私はここが大好きです♪おんにのお話、とっても勉強になります!翻訳学校の話も密かに楽しみにしてます♪
ヘソンさんも来日しますし、アルバムも出まし、またシナ祭りですね♪私も日本語バリバリに駆使してるへソンさん見たいです(笑)
おんに~♪また遊びに来ますね♪

これからも頑張ってください!

まいさん、こんばんはv-280
かなり驚きの内容でした・・・v-404
しかも『Doobob』の歌詞見たかったです(涙)
実はこの曲、8集を初めに聞いた時、『Your Man』よりも好きだった曲なのです。
カムバの舞台のお兄さん達を見たら、『Your Man』大好きっ子になってしまいましたが(笑)

それにしても、まいさん、大丈夫ですか?
歌詞はなくなっても、ヘソンさんの言葉や翻訳学校の話などなど、楽しみにしておりますので!
今回の『ラストプレゼント』の話も、なるほど~でした。
やはり、単純なものではないのですね・・・
頑張ってください!

さて、もう少しで、アルバムプロモ来日のお兄さん方。
私も、日本語バリバリなヘソンさん、楽しみにしております♪(笑)


Oh my god!!!

まいさん、こんばんは。ちょっと早めに夏休みを取って Scandinavia 方面へ行っていたため、帰国して、久しぶりに Blog を覗いてみたら、なんとまあ・・・。大変なことになっていたんですね。今まで積み重ねてきた、まいさんの力作の数々が削除されてしまったことはホントに残念ですが、どうか、気を落とさず、これからは、著作権問題に引っかからない分野&翻訳学校のお話で、Blog を末永く続けていってくださいませ。お察しの通り、ワタシは、仕事でも遊びでも海外に出ることが多く、タイムリーに Blog をチェック出来ないこともあるのですが、そんな時は、「ああ、早く帰国してまいさんの Blog を見たいなあ」とまで思うほどに、この Blog のファンですから(笑)。

「ラスト・プレゼント」、イ・ジョンジェの冴えないコメディアンっぷりが結構好きでした。共演のイ・ヨンエも「JSA」のカッコいい役とは180度違う、内助の功的な妻の役を自然に演じていましたよね。

びっくりしました!

久しぶりにお邪魔します。
びっくりしました。
著作料支払いとかそういうことがあるんですね。
まいさんの訳詩を見るのが楽しみだったのでショックです。
でもしょうがないことですね、著作権侵害になってしまうのなら。
いろいろ難しいですね。
これからもお邪魔しますので、著作権侵害にならないところでいろんなお話楽しみにしてます☆

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

びっくり~

ちょっと今、びっくりしてます。
そうですか・・・いろいろあるんですよね。
保存して置かったことをかなり後悔してます。。
ヘソンssiのかわいい&カッコイイいサジンも。。。
著作権侵害でまいさんが大変なことになるのも困るので、仕方ないですね~。
歌詞がなくなってもちゃんとお邪魔しますので、これからも韓国語&ヘソンssiを通じてお願いします。

えぇぇぇぇっ!

そんなことがあるんですね。。営利目的でもないのにv-356あぁ、本当にプリントアウトしとけばよかったです。。しかもDoobobは私8集の中では一番好きで、実はこっそり楽しみに待ってたんです(笑)これは・・怠けず自分で勉強しろっていうことなのかなぁ(´-ω-`)

ラストプレゼント、号泣しました。でも見たときは全く韓国語が分かりませんでした;翻訳って難しい~~~!そういうお話もすごく興味深いですv-345
私実はこの半期、他大学の日韓通訳の授業にもぐりこんで勉強してたんですが・・通訳も「直訳しすぎ」とか「この表現だと長すぎるからもっと短い言葉で」とか、本当に難しいなぁと感じました。だからこそ勉強してて面白いんでしょうけどv-398

今日はジニペンのお友達の家でチャパゲッティを作るんですv-372というわけでまいオンニが昔ブログに載せてたへそん先生の作り方(とその単語)を復習させてもらいます~~v-353

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

ショックです・・・

まいさん、こんばんは!
土日PCを見ることができなくて、今見ると「・・・」そんなぁぁぁ~!!
私の韓国語の勉強の場だったのに・・・
あぁ、でも一番ショックなのは、まいさんですよね・・・今までありがとうございました。本当に勉強になりました。そして、これからも勉強させて頂きます!

うっそぉ~~~!?

まいさん、こんばんは!
歌詞の訳はいつも楽しませて貰っていただけに非常に残念です(;_;)
でもそれ以上にまいさんが今までの掲載されていた分をどんな思いで削除されたかと思うと・・・胸が痛みます。
しかしこれからも翻訳学校のお話やシナ祭りもまだまだ終わっちゃいないので(笑)これからもまいさんのblogを楽しみに遊びに来させて頂きますね!

ラストプレゼントの「안녕하셨어요?」の字幕ですが私も見たときに一瞬「???」となったのことを思い出しました。まいさんの説明を見て納得です。ありがとうございます♪
字幕の世界、知れば知るほど奥深いモノなんですね~
では今週も始まったばかりですがお互い勉強&仕事頑張って行きましょうね!!

ガ━(゚Д゚;)━ ン !!!

私も日にちの飛びに混乱した一人ですorz
そんな事が…本当にショックです。・゚・(ノд`)・゚・。
ちゃんとコピらせていただいておけば良かったですorz
のんびり構えてた私がバボでした(ノД`)
まいさんの翻訳好きだったのに…切ないです↓↓
でもでも、そんな事でお金を請求されちゃうんですね…
結構ケチなん…厳しいんですね;;;
沢山翻訳載せてても、もぅ何年も続いてるとこもあるのに…って感じです。
もぅこれは"運"の問題なんでしょうか??;;;
何だか悔しかったので(?)、doobobの歌詞を辞書片手に微妙に解読してみました><
私も拳を突き上げて言わせていただきます…『よくし、韓国!!』
それにしても残念すぎます…・゚・(つД`)・゚・

しかぁし!!!(何)
まいさんの学校や翻訳についてのお話もとっても面白いので、これからも楽しみにさせていただきます^^
今日のお話もとっても興味深かったです!
私だったら確実に"お元気でしたか?"とか訳してそうです…
仮に、何かおかしいな?と思ったとしても、適当な日本語が出てこないと思います(x_x;)

>本当にこんな私に光が見えるのは、一体いつのことやら・・・
何をおっしゃるんですかぁぁぁ(゚口゚;ノ)ノ
まいさんの翻訳は、歌の雰囲気もちゃんと伝えてくれてました~^^
だから、きっとすぐに光が見えるんです♡
まいさんのお話聞いてから、原語と訳の違いに耳を傾けるようにしてるんですが、
『はぁ~なるほどぉ…』と感心してばっかりです(笑)
翻訳の世界は奥が深いですね!楽しそうです^^

びっくりです。

こんばんは。
びっくりしてます。
著作権の問題ってここまで厳しいのですね。

残念です~~
とりあえず、好きな歌の好きな箇所だけ走り書きしていたり、歌を聞いて気になる箇所はまいさんの訳で落ち着いたりして・・・
改めて「まいさんにおんぶに抱っこだったのね」と気づきました^^;

まいさんの訳は違和感なく自然と入ってくる素敵なものでした。愛情たっぷりが伝わってきます。大事な作品をたくさん紹介してもらって、本当に感謝してます。

大好きな MIDNIGHT GIRL だけでもコピペしとくべきでした~これはすごく後悔!

歌詞の訳は載せられなくなったけど、翻訳学校のお話もとてもお勉強になります!楽しいですよ~~
ドラマを見てると明らかにセリフと字幕が違って少し気になっていました。私の場合、その後追求しないのですが・・・・

8月は子供達も夏休みで、シナの応援はひたすらアルバムを聞く事になりそうです。
わたしも 「Midnight Girl」と「Time Machine」が一番楽しみ。Time Machine は7集勝手にランキングで1・2を争っていますから。

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

mamadekoさん、こんばんは♪

コメント&メールありがとうございました。本当に私自身、まるで無知な状態だったので、もっと今後は勉強しなければいけないなぁと思っています。

このブログの趣旨はあくまでも「ヘソンと学ぶ」ことなので、これからも歌詞以外でも、色々と皆さんとお話できたら嬉しいなぁと思ってます。最近は8集が出ただけに歌詞オンリーでしたが、それ以外の所でも、本当に学ぶところは多し!なので(笑)

いつも遊びに来てくださってありがとうございます。これからも、よろしくお願いします^^

パダさん、こんばんは♪

本当にこんな素人の趣味で訳している歌詞なのに、そんな風に言ってくださってありがとうございます^^

このブログを見つけて嬉しかっただなんて、ありがとうございます。そう言って下さる方がいらっしゃるからこそ、続けられるんだと思います。

歌詞以外でも、韓国語は学べますし、それよりも何気に私のノートには、歌詞翻訳しかしてこなかった時期の、へそん語録が溜まってたりします。また、ちょっとずつ、そういうことも皆さんとシェアできたら嬉しいです^^

本当に字幕の世界に踏み入れたら、一気に世界が広がった気がしている毎日です^^言葉って、本当に文化なんだなぁと今ごろ感じています。こんな翻訳の話でも皆さんが興味深く聞いてくださって、本当に嬉しいです。いつも、本当にありがとうございます^^

ゆきさん、こんばんは♪

もう何が惜しいって、私の翻訳よりも、皆さんのコメントまでもが一緒に道連れになってしまい惜しいんです(泣)本気で今、なんとか歌詞の部分だけ抜いて、復活できないか考案中です(笑)

本当に「あ、翻訳者の人間違ってる」って思うセリフが、いっぱいあるんですよね~、映像を見ていると(笑)でも、これ、やっぱり間違いではなく、すべて背景を考えての言葉選びだったようです^^;そんな間違うような人は翻訳者になれない!って、自分で突っ込み入れてしまいました。

あ、ゆきさん、私とっても元気ですよ~。ご心配いただいて、ありがとうございます^^

07/22 19:54さん、こんばんは♪

こんな風に表記して、誰にお返事書いているのか、わかっていただけてるのか不安です(笑)なんか、鍵コメントはどのようにお返事書けばいいのか、いつも悩んでいたんですが、こんな風に表記させていただきました^^;

歌詞だけじゃなくて、写真も難しいですね~。でも営利目的ではないということが、わかっていただけているなら、良かったです。やっぱり、写真なしのブログはとっても寂しいものになってしまうので・・・教えていただいて、ありがとうございました。

なおこさん、こんばんは♪

私も、歌詞を掲載した日の記事を外してみたら、「あれ、日にち間違ってる?」って思ってしまいました^^;本当にあの幻のブログ休止宣言(?)をしてから、今まで歌詞翻訳しかしてこなかったみたいですね~(笑)

私が落ち込んでいるのではなんて、ご心配くださってありがとうございます。私はいたって元気です!(笑)私の訳した歌詞よりも、本当に皆さんからのコメントまでもが非表示になってしまって、それが辛いです。本気でなんとかもう一度、記事の編成を考えてます^^

なおこさん、ドラマいろいろ観ていらっしゃるんですね~。私も観たいドラマたくさんあるんですが、録画だけ溜まっていくだけで、全然追いついていません。でも、こうして字幕の裏が見えると、今までと違った見方が出来て、ドラマを見ること自体がとっても楽しみになりました!こんなへそんさんとまるで関係ない話でも、喜んでくださって、とっても嬉しいです!今後も飽きずにお付き合いください^^

ユラさん、こんばんは♪

お久しぶりです。お元気でしたか?静岡の気候はいかがですか?

ほんと、いきなり日にちがさかのぼっていて、ちょっとビックリですよね(笑)私も1つずつ外しながら、「あ~、結構書いていたんだなぁ。まだある・・・」なんて途中面倒くさくなりながら、外しました(笑)

ユラさんも「ラスト・プレゼント」お好きなんですね。私は今回宿題のために初めて観たんですが、1日に2回観て、2回泣きました(笑)本当に日本語難しい・・・というのは、観るたびに思わされます。

勉強が手につかない・・・すごくわかります!(笑)しかもまた来日なんてした時には余計にそうなってしまいますよね。でも、勉強できなくてもいいから、お兄さん方の元気な姿が見たいです^^

07/22 23:34さん、こんばんは♪

はじめまして。前から遊びに来ていただいていたようで、ありがとうございます^^また、新しいシナペンの方とお知り合いになれてとっても嬉しいです!

それと、たくさんの貴重な情報ありがとうございました。私自身、本当に無知な状態でこのブログを始めてしまったので、これから少しずつ勉強していかなきゃなぁと思っています。韓国の著作権法、じっくり読ませていただきます(笑)

きっと歌詞翻訳はなくなっても、シナと韓国語の勉強からは200%離れられないので、これからも、色々とつぶやいていきたいと思います(笑)また、遊びに来ていただけたら、とっても嬉しいです。今後ともどうぞよろしくお願いします!

aiboさん、こんばんは♪

aiboさん、お久しぶりです^^お元気でしたか?お仕事がお忙しいとのことですが、毎日暑いですから、気をつけてくださいね!

本当に趣味で行っているものでも、実際にインターネットに載せてしまえば、それ以上の重みがあるんだなぁということを、今ごろ痛感させられました。本当に「固有の財産」ですもんね。こんなに好きなシナだからこそ、やっぱりもっと気をつけなければいけないんだなぁとつくづく思っています。

やはり、このブログからは、私自身がなかなか離れられないので、また歌詞翻訳とは別に書き続けたいと思ってます。お忙しいのに、見に来てくださってありがとうございます。お仕事頑張って下さいね♪

あやかままさん、こんばんは♪

その後体調はいかがですか?もう完全復活されましたか?やはり夏は体力も消耗しやすいですし、お体気をつけてくださいね。

「ガーン」だなんて言ってくださって、嬉しいです(笑)確かに歌詞翻訳をされているサイトは他にもあるようですが、私の場合は、大好きなシナだからこそ、知ってしまった以上、なんとなくそのまま置いておく事ができなくって・・・でも、こんな風にあやかままさんも言って下って、感謝しています。強制的にさせられたことではなく、自分の意思で行ったことなので、本人はいたって元気です!ほんと、ショックなんて全然受けてません(笑)皆さんのコメントが惜しい・・・もうそれだけですから^^

あやかままさん、いつもありがとうございます。これからもストーカーでい続けてくださるだなんて、ほんとありがたいです(笑)歌詞翻訳はなくても、へそんさんへの気持ちは変わらないので、また遊びに来てくださいね!

07/23 06:56さん、こんばんは♪

また、ご連絡いただきありがとうございました。私の方こそ、本当に感謝しております。

こんなに無知のまま続けて、いつかもっと違った形で、すべてを削除しなければならないときが来ていたら、その時こそはショックを受けていたと思うので・・・こうやってご厚意で教えていただいたこと、本当にありがたく感じているんです。私自身、このブログに表示できなくなったことは、皆さんが思われているように、全くショックも受けてなく、それよりも、今まで支えてくださった方たちのコメントの方が大事なので、それをどう復活させるかだけを今は考えています^^

歌詞を載せなくても、このブログの主旨は今後も変わりませんし、私自身、これからも楽しみながら書いていきたいと思います。また遊びに来ていただいて、お気軽にコメントもいただければ本当に嬉しいです!これからも、どうぞよろしくお願いいたします^^

キラさん、こんばんは♪

そんな風に言っていただいて、ありがとうございました。でも、答え合わせだったら、いつでもメールくだされば、喜んで「赤ペン先生」に扮します!(頼りない赤ペン先生ですが・・・^^;)

ファンクラブだなんて、とんでもないです。私の方が会員の気分ですから・・・^^でも、歌詞がなくても、へそんさんはいますし、きっとまた来日すれば突っ込みどころ満載な姿を見せてくれると思いますので、また皆さんで色々とそんなお話も出来たらいいなぁと思ってます^^これからも、よろしくお願いします!

chacoさん、こんばんは♪

本当に皆さんからのコメント!もうそれだけが大事で、なんとか復活できないかと、本気で考えています。実際には非表示となっているだけなので、本文を編成すれば、また皆さんのコメントは復活できるんです^^私にとっては本当にそれが一番大事なものなので、もうちょっと知恵を絞りたいと思ってます^^

「안녕하셨어요?」って一言。本当に間違いようがないって思っていたんですが、間違ってました(笑)奥が深いを通り越して、なんか異次元に連れて行かれている感じです(笑)

そうです!へそん語録は、へそんさんがいる限り存在します。学ぶところは他にもあるので、これからもまた、chacoさんのお勉強の息抜きにでも遊びに来ていただけたら、とっても嬉しいです^^

クーさん、こんばんは♪

クーさん、はじめまして。コメントありがとうございます^^

韓国や中国ではこういったことって、あるんですね~。それすらも全然知りませんでした。本当に何の下調べもしないで、ブログを立ち上げてしまったので、これからはもっと勉強しなければと思っています。やはりアーティストの固有の財産である以上、本当に厳重に取り扱わないといけないんですよね。私自身、本当に良い勉強の機会を与えられました。

今後もブログ自体は続くので、また遊びに来ていただければ嬉しいです。今後とも、よろしくお願いいたします。

07/23 15:43さん、こんばんは♪

私も書きながらも、ああいったことを全く把握できてなくて、本当に今になって勉強中です。

あんな歌詞でも、何かきっかけになったのであれば、すごく嬉しいです。私自身、本当に歌を聞くときに歌詞の意味なんてまるで考えたことがなかったのですが、勉強の意味で始めてみたら、本当に学ぶところが多かったので、今回歌詞を掲載できなくなっても、やってて良かったなぁとつくづく思っています。

奥が深い韓国語。本当にこの面白さをずっと伝えていくことが出来たら、私自身これほど嬉しいことはありません。これからも、どうぞよろしくお願いいたします^^

aiaiちゃん、こんばんは♪

本当にビックリしたでしょ?いきなり日にちが飛んで(笑)でも、好きな人だからこそ、やっぱりルールは守らなければいけないんだろうなぁと、ちょっと反省です。

そう!でも、シナのアルバムも8月には出るし、へそんさんはバリバリの日本語を駆使する日を夢見てくれているだろうし(本当か?)、シナ祭りは終わらないよね。これからも、今までマイペースで続けていくので、遊びに来てね^^

さとさん、こんばんは♪

もうご存知の通り、本人とっても元気ですので・・・(笑)ご心配いただき、ありがとうございます。

なんか休止宣言してみてわかったんですが、やはり私はシナを好きである以上、このブログから完全に離れることは出来ないようです(笑)なんといっても、韓国語の勉強と彼らを切り離すことができないので、結局は「勉強」と言いながら、楽しんでここにやってきちゃっています(笑)

さとさんも、これからジニのソロ活動に向けてお忙しくなりますね!?(笑)歌詞がなくなちゃったら、さとさんに何が提供できるかわからないですが、懲りずにまた遊びに来てやってくださいね^^

Charlieさん、こんばんは♪

お久しぶりです。お休みを取られていたんですね!?Scandinavia方面ですか?すごい!!もう未知すぎて、名前聞いただけで、私がわくわくしちゃいます(笑)リフレッシュされましたか?いつもお忙しいCharlieさんだけに、良い休暇であったこと望んでいます^^

ちょっと今回は、まるで予期していなかっただけに、残念な気持ちはありますが、でもこのブログはなくなりませんので・・・(笑)ほんと、へそんさんという主人公が存在している以上、学ぶところはありますから。海外にいても、このブログのこと思っていただけるだなんて、ほんと嬉しいです。

イ・ジョンジェの冴えないコメディアン!本当にはまり役でしたよね。私も、実は彼の演技がすごく気になってました。なんか、これからは俳優さんで気になる人がたくさん出来てしまいそうです^^

hanaさん、こんばんは♪

お久しぶりです。お元気でしたか?また遊びに来ていただいて嬉しいです^^

あんな素人の訳でも、見るのが楽しみだったなんて、本当に嬉しいです。私自身は、一度掲載しちゃったら、その後は恥ずかしくて見るのが嫌でしたけれど・・・(笑)

これからも主人公へそんさんは変わらないので、また学校の話、韓国語の勉強の話も織り交ぜながら色々と書いていきたいと思います。また遊びに来ていただけたら、嬉しいです^^

07/23 23:42さん、こんばんは♪

はじめまして。前からこのブログを見てくださっていたんですね。ありがとうございます^^

最初からプリントアウトしていただいたんですか?ノート4冊だなんて・・・半分以上無駄話になっているようで、とっても申し訳ない気分です。こんなことをして下さっている人がいるのであれば、もう少し考えて書けば良かったです。(今更ですが・・・^^;)

本当に落ち込んだときは、へそんさんの言葉が励みになりますよね。私も、自分のノートを見返すことがよくあります。これからも、へそん語録、続けていかれたらいいなぁって思っています。またお気軽にコメントしていただけたら、嬉しいです^^これからも、よろしくお願いいたします。

ゆずさん、こんばんは♪

やっぱりシナへの侵害だとしたら、これ以上心痛むことはないので、今回はこういった運びとさせていただきました。難しいですよね。営利目的でないだけに・・・

でも、へそんさんは健在です!あ、私の韓国語学習も健在です!(笑)私にとっては、歌詞翻訳だけをメインにやってきているブログではないので、これからもへそんさん、学校、その他日常を通じて、色々と皆さんとお話できたら嬉しいと思います。いつも遊びにきていただいて、ありがとうございます。これからも、どうぞよろしくお願いします^^

ありちゃん、こんばんは♪

ありちゃん、お久しぶり~!元気だったかな?学校は忙しいみたいだね~。

今回はちょっとこういう運びとなってしまったけれど、本当に学びの種はいくらでもあるので・・・それより、おんにはありちゃんが受けていた日韓通訳の授業に、ばりばり興味があるのですが(笑)しかも、別の学校?日本の大学ってそんなことできるの?(笑)また、詳しく教えてください^^

ちゃぱげってぃーどうだったかな?もしまずかったら、へそんさんのレシピが良くなかったってことで・・・(笑)

07/24 14:46さん、こんばんは♪

はじめまして。コメントありがとうございます。また、前から見ていてくださっていたとのこと、本当にありがとうございます^^

あんな素人の、どこに誤訳があるかわからないようなものでも、楽しみにしていただいていたようで、ありがとうございます。本当に遊びに来てくださっている方が、心優しいので、それだけに甘えて、あんなものでも掲載させていただくことができました^^

これからも、へそんさんの言葉は追っかけていきたいと思いますし、韓国語の魅力についても、何か伝えていけたらいいと思っています。またお気軽にコメントしていただければ、本当に嬉しいです^^

haruharuさん、こんばんは♪

このブログが韓国語の勉強の場だっただなんて・・・ありがとうございます。毎回余計な話が多く、果たしてどれほど皆さんのお勉強のお役に立っているのかは、未だにわかりませんが、そうやって言っていただけて、とっても嬉しいです。

本当にへそんさんが活動している以上は、学ぶことは山のようにありますし、それを少しでもピックアップして、またお伝えしていけたらなぁと思っています。これからも、遊びに来てくださいね。いつもありがとうございます!

yunhyeさん、こんばんは♪

実は皆さんが思ってくださっているほど、あの歌詞に思い入れがないので(笑)、本当に皆さんのコメントが表示できなくなってしまったことを除いては、全然元気です!心配してくださって、ありがとうございます。そう。学びの種は、へそんさんがいくらでも提供してくれますよね!?

「안녕하셨어요?」ちょっとyunhyeさんも、「???」となってくださって嬉しいです(笑)っていうか、私90分の授業のうち半分以上が「???」なんですが・・・^^;本当にニュアンスをつかむってこれほどまでに難しいのかなぁと今ごろ確認しています。

火曜日の今日は仕事が休みなので、ルンルンでブログに向かってます(笑)yunhyeさんも、良い一週間を!

ゆっこさん、こんばんは♪

お久しぶりです。お元気ですか?また遊びに来て頂けて、とっても嬉しいです^^

本当にちょっと日付間違えたのかと思っちゃいますよね。なんか自分自身も、日にちを遡る感覚でした(笑)でも、本当にへそんさんから学ぶところは以外に多し!というか、多すぎ!ってくらいあるので、これからもどんどん言葉を追っかけていけたらいいなぁと思っています。

ゆっこさんのコメント拝見して、涙が出そうになりました(笑)こんな暗闇に隠れまくりの私を、光が見えるだなんて言ってくださって。もう冗談でも嘘でも、嬉しいです^^本当に励みになります。あまりにも奥が深すぎる翻訳ですが、だからこそ面白い!と、無理やり自分に言い聞かせています。

ゆっこさんも、韓国語のお勉強頑張って下さいね。そして、これからもお互い、へそんさんから学び続けましょう!

まいさんへ

こんばんは☆…びっくりしました(T0T)
でも1番びっくりされているのはまいさんかと思います。何と声をかけたらいいのか分かりませんが、韓国語の勉強&シナの応援をもっともっとがんばりましょう!
(↑ちょっと偉そうになっちゃいました…すみません)

ラスト・プレゼント私も見ました~すごくいい映画でしたよね~台詞・字幕までは覚えていないのですが、そんなシーンもあったような。今度見るときは今回のまいさんのお話を思い出してみてみようと思います。
また韓国語のこと、翻訳のこと、シナのこといろいろ教えてくださいね(^^)v

これからもよろしくお願いします♪

めだかさん、こんばんは♪

コメントありがとうございます。あんな訳でも愛情たっぷりなんて感じていただけたんですね。本当に嬉しいです。いつも訳す度に、「伝えるってこんなに難しいの?」と頭を抱えっぱなしでしたが、愛情だけでも感じていただければ、もうこれ以上嬉しいことはありません(笑)

字幕の勉強、してみると本当に驚かされっぱなしです。私も今まではまるで追及しなかったことなんですが、やり出すと言葉の裏側にある文化だったり背景までもが勉強で、とっても楽しいです。

あ、めだかさんも「Time Machine」すごくお気に入りなんですね。私も7集では「ダントツ1位」です^^ほんと、どんな仕上がりになっているんでしょうね。すごく楽しみです♪

07/25 07:22さん、こんばんは♪

コメントありがとうございました。そんな風に言ってくださって、本当に涙が出そうでした^^

釜山行きの飛行機の中で、このブログの歌詞を見てくださっただなんて・・・何気なしに書いているものが、そんな風に使ってくださったと思うと、本当にちょっとの間でも掲載して良かったなと思います。

正直、韓国語もまだまだ学んでいる段階で、決してブログで皆さんに情報を発信できるような立場ではないのですが、ここに来てくださる皆さんが温かく支えてくださるので、出来ていることだと思っています。本当にここには同じようにシナを愛し、韓国を愛する方達がたくさん集まってきてくださって、私自身いつも勉強させていただいています。

いつも支えてくださり、本当にありがとうございます。これからも、よろしくお願いします^^

ティアレさん、こんばんは♪

今回このような運びとなってしまったのは、ちょっと残念ですが、韓国語を学び続ける気持ちや、へそんさんに対する気持ちは何の変わりもないので、これからも楽しく書き続けたいと思っています!

ティアレさんも「ラスト・プレゼント」ご覧になったんですね?私もこんな勉強を始めるまでは、全然字幕なんかに気を取られたことがなかったのですが、こうした背景一つ一つがセリフに込められているということを知り、今までよりも楽しんでみることが出来るようになった気がします。

歌詞はなくなっても、皆さんがいらっしゃるので、私は大丈夫です^^いつも遊びに来ていただいて、ありがとうございます。これからも、またコメントいただけたら、本当に嬉しいです^^

まいさん(>_<)

久しぶりに来てみてびっくりです~(-_-;)
著作権・・・難しいんですね。今までホントまいさんに頼りっきりで・・・これからどうしましょう(>_<)私もプリントアウトしての保管組です。でも、ここのところ仕事が忙しくて、夏休みにまとめて・・・と思ってたんです~((+_+))ショックです(T_T)夏休みにはもう一度プリントアウトしたもので復習します(笑)
「ラスト・プレゼント」いい作品ですよね。イ・ジョンジェssi大好きなんでDVD何度も見ました。でも『안녕하셨어요?』の部分・・・そう表現されてたんですね。またシッカリ見直してみます。
これからも楽しいお話聞かせてくださいね~~v-344

옴마나~

안녕하세요 마이님.
갑자기 블러그에서 마이님이 번역하신 것들이 없어져서 놀랐는데, 가사의 저작권때문에 삭제하신 거였군요.
에고...너무 아깝네요...
마이님이 그렇게 힘들이고 공들여서 번역하신 것인데.
한국은 블로그에 음악파일을 올려놓는 건 안돼지만 가사는 정보의 의미가 크기때문에 가사를 올려놓는건 괜찮아요.
일본은 한국보다 저작권이 엄하군요.^^

그렇게 공들여서 번역하신 건데...
참.. 3asian.com이라는 사이트가 있는데 거긴 한국사이트라서 가사를 올려도 괜찮을 거예요.
암튼 너무 안타깝네요.

제가 혹시나 '더 스트리트'음악파일 링크를 시켜놔서 더 문제가 됐을까 그런 생각 들어서 미안하기도 하고...ㅠ_ㅠ

또 놀러올게요~
힘내시고요 마이님~
아자아자
데와 마따^^

ショツクでした。

 わがままですが、著作権v-12そんなん知らんかったわあーー、と、一人v-216につぶやいてました。

 それにしても、本間ここを大事に思ってる方がたくさんいて、よかったですね。
 はい、続けることが、力になります。
頑張ってね続けましょう、韓国語と、シナを
愛する気持ちを。

え~!?

こんばんは。
韓国でチキンを食べ(シナの袋も貰いました)、ご機嫌で帰ってきたのに、ショックです。
まいさんの翻訳が好きで、毎回楽しみにしていたのに・・・プリントアウトも一部していません!
でも、翻訳の裏話など勉強になるし、他にもお楽しみが沢山あるので、これからも遊びにきま~す

もうすぐシナのプロモも始まるし、ヘソン君は8月から日本ですよね?(「ヘソン日記」は再開されるのでしょうか?気になります)
またまた、楽しみです。

まるこさん、こんばんは♪

まるこさんもプリントアウトしてくださっていたんですね。というか、とっても恥ずかしいんですが・・・もうこれで間違いもすべて永久保存かと思うと・・・(あ、永久保存のわけないですね^^;)歌詞翻訳は出来なくなっても、他に学ぶところはありますし、へそんさん自体がもう勉強ネタですから・・・(笑)これからも、遊びに来て頂ければ嬉しいです。

イ・ジョンジェさんの魅力に、私もこの作品を通してどっぷり浸かりました。最近惚れやすくて困ってます(笑)

まるこさん、お仕事お忙しいようですが、毎日暑いですから体調に気をつけてくださいね。いつも応援していただいて、ありがとうございます。

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

marinbaさん、こんばんは♪

本当に私以上に残念だと思ってくださる方がたくさんいて、本当に感謝してます。確かに皆さんと歌詞について色々とお話ができないのが残念ですが、へそんさんは健在ですし(笑)、これからも色々と皆さんとお話できたら嬉しいです。

marinbaさんおっしゃるとおり、韓国語もシナを愛する気持ちには全く変わりはないですから・・・頑張ります!いつも温かいコメントありがとうございます♪

myumyu4さん、こんばんは♪

myumyu4さ~ん!ソウルに行かれていたんですね!お帰りなさい!!キョチョンチキンも行かれただなんて・・・なんか1人でよだれでちゃいます(笑)

そうなんです。残念ですが、ちょっと歌詞の掲載を外させていただくことになりました。でも、皆さんおっしゃるとおり、本当に学びのネタはいくらでもありますし、私の翻訳の勉強はまだまだ駆け出しですし。だから、へそんさんにも別のところで、このブログを助けていただきたいと思ってます^^

8月から「シン・ヘソン日記」再開だったら、ほんと嬉しいですよね!?「マイニチ アツイ」なんて日記が期待できそうですね(笑)

コメントお待ちしています!


管理者にだけ表示を許可する

entry_header

この記事のトラックバックURL

http://shinhyesung1127.blog40.fc2.com/tb.php/150-06c357bb

side menu

CALENDAR

07 * 2017/08 * 09

S M T W T F S
- - 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 - -

PROFILE 자기 소개

まい

Author:まい
韓国語が話せるようになりたくて・・・
行き着いた先は、ヘソン先生(笑)

■皆さまから頂くコメントを励みに不定期更新中♡

한국어를 공부하고 싶어서....
지금 바로 신혜성 씨가 제 한국어 선생님입니다^^한국어로 댓글을 남겨 주시면 아주 감사드리겠습니다^^

Let's learn Korean together from Shin Hyesung!
Feel free to make a comment in English, too!

ここで使用しているシン・ヘソン/神話(SHINHWA)の写真、映像、音声などの著作権は、すべて、LIVEWORKS COMPANY/Good Entertainment Media Groupに帰属します。

RECENT ENTRIES 일기

COMMENTS 코멘트

CATEGORY 카테고리

MONTHLY 아카이브

TRACKBACK 트랙박

ブロとも申請フォーム

SEARCH 검색

RSS 

LINKS 링크

MATERIAL

【記事テーブル素材、他】
FC2blogの着せ替えブログ


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。