entry_header

--/--/-- (--) --:--

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
entry_header

2006/01/04 (水) 18:11

悲しいかな、職場復帰・・・

05911kouru
いやだ~。明日から、ついに現実です。本当に職場復帰できるか不安です。一体、その前にこのブログは今後どうなってしまうのでしょう?やる気まんまんで始めたのに、いきなり今日が最後・・・なんて(笑)

정말 가기 싫어서 죽겠어요
チョンマル カギ シロソ チュッケッソヨ:本当に行くのが嫌で、死にそうです~!→本当に行くのが嫌でたまりません!)

*この- 죽겠어요(チュッケッソヨ:死にそうです)っていう表現、本当に韓国の方はよく使いますよね~。絶対死なない!って思うんですが・・・(笑)まあ、日本語で言う「~でたまりません」みたいなものでしょうか?

うだうだ言う前に、へそんさんの朗読『愛に関する・・・』の第5回目をめがねばーじょんと共にお送りします。
우선 혜성선생님 목소리로 확인 해볼까요?
(ウソン ヘソンソンセンニム モクソリロ ファギン ヘボルカヨ?
まずは、へそん先生の声で確認してみましょうか?)









では、訳と原文のチェック~

会食の席で、彼女がずっと気になっていました
ご飯もあまり食べず、誰かが面白いことを言っても、他の事を考えているような表情だし・・・
カラオケに行っても、まったく気分が乗らない様子で、憂鬱そうに見えたんです

“今朝、部長にしかられたから、そうなのか?
それとも家で何かあったか・・・”

一人考え、彼女に携帯のメールを送りました
“ここ、つまんないだろ?
俺たち、出て他の場所 - もっと面白いところで遊ぼうか?”

しばらくして、僕のメールを受け取った彼女は僕をちらっと見て
うなずきながら、ちょこっと笑いました

僕たちはお互いに目で合図をしながら
他の人たちが無我夢中でタンバリンを揺らし
踊って歌っている間、一人ずつ抜けて外に出ました

出てきて二人でいったところは、まさにゲームセンター
彼女はゲームセンターの前にあるモグラたたきの機械に
小銭をいれると、力の限り、叩き始めました
僕は、その姿を見てる途中、ポケットから100円玉を取り出し
すべて小銭に両替しました

”じゃ、ここ - 小銭にたっぷり替えてきたから
思う存分モグラを叩いてみろ!よしっ、そうだ!うまい!ここも、叩け!そうだ!”
隣でかけ声をかける僕の声にもっと得意になり
本当に一生懸命モグラを叩く彼女

こうすることで彼女が今日、嫌な気分がすべて吹っ飛ぶなら
僕がモグラになってもいいと思いました

愛とは・・・
影がある彼女の顔に、明るい笑みを取り戻させてあげること

彼女を一生、笑わせてあげることもできるんだけど・・・
この際、思い切って、告白してしまおうか?

あ・・・ちがう、ちがう・・・また行き過ぎだな、シン・ヘソン!
ただ、今のままで満足しなきゃ・・ね

【原文】
회식자리에서 그녀가 자꾸 신경이 쓰였습니다.
밥도 잘 안먹고, 누가 웃긴 이야기를 해도 다른 생각하는 표정이고...
노래방에 가서도 영 기분이 안났는지 우울해 보였죠.

"오늘 아침 부장님한테 꾸중들은 것 때문에 그런가..
아니면 집에 무슨일이라도 있나..."

혼자 생각하다가 그녀에게 문자를 보냈습니다.
"여기 재미없지..?
우리 나가서 다른것 - 더 재미있는 것 하면서 놀래?"

잠시후 제 문자를 받은 그녀는 저를 쳐다보더니
고개를 끄덕이며 살짝 웃더군요.

우리는 서로 눈짓을 보낸 후
사람들이 정신없이 탬버린을 흔들고,
춤을 추며 노래하는 동안 차례로 빠져 나왔습니다.

나와서 둘이 찾아간 곳은 바로 오락실.
그녀는 오락실 앞에 있는 두더지 잡는 기계에
동전을 넣더니 있는 힘껏 내려치기 시작했고
저는 그 모습을 보다가 주머니에서 천원짜리를 꺼내
모두 동전으로 바꾸었습니다.

"자, 여기 - 동전 잔뜩 바꾸었으니까
마음껏 두더지 잡아봐 ~ 자, 그렇지! 잘한다 - 여기도 때리고 - 그렇지!"

옆에서 취임새를 넣는 제 소리에 더 신나서
정말 열심히도 두더지를 잡는 그녀 -

이렇게해서 그녀가 오늘 속상했던 마음이 다 풀린다면
제가 두더지가 되어도 좋을 것 같았습니다.

사랑이란
그늘진 그녀 얼굴에 환한 웃음을 되찾아주고 싶은 것.

그녀를 평생 웃게 해줄 수도 있는데...
이참에 확 고백 해버릴까요?

아.. 아니야.. 아니야.. 또 오버한다 신혜성!
그냥 지금으로 만족 해야겠죠.



この朗読を初めて聴いた時、さすがのへそんでも・・・
“僕がもぐらになってもいい”って・・・???
って思いました(笑)

しかし、韓国人の先生に言わせると、“韓国では、男の人がよくこういうこと言うんです。”と、あっさり。

文化の違いって怖いですね~(笑)
皆さんは、もぐらになってくれるような男の人、好きですか?(笑)
entry_header

コメントありがとうございます!

まいさん、こんばんは。
ヘソン先生の声はもちろんステキですが、話の内容も、前回につづき、とてもおもしろいですね。

ストレスの発散・・・という意味では、わたしも主人にやつあたりすることもあるなあと反省します。
受け入れてもらってるからって、いい気になって主人をいつも「もぐら」にしてはいけませんよね・・・

お仕事再開、たいへんでしょうけど、こちらを毎日楽しみにしています。
ご無理のない程度に、ぜひ続けてくださるようお願いしますね!

こんばんは

母のナムルから聞いて遊びに来ました!
oKiですi-1
私も韓国語を勉強してます~i-278
でも、まだまだでヘソンの音声を聞いても分からない所が多々…i-6
良ければ、まいさんのトコでお勉強したいんですがダメでしょうか??
あいさつ程度できるんですが
1人だとどうも飽きちゃったりして中々進まないんですi-182
もしよろしければいろいろ教えてくださいーi-189

같이 공부하고싶어서 죽겠어요~

頑張ろうね~

まいちゃん、明日からお互い仕事開始だけど
頑張ろうね~。。

それから、韓国の方の表現・・
まいちゃんが書いている通り、本当にちょっと大袈裟?ではとか、へえ?って思う表現するよね~まあ、それだけ、感情表現が豊かなんだと思うけど。。

>oKiちゃん
ここの書き込み読んで、oKiちゃんのオモンニムがナムルさんって知ってビックリ!!
OKiちゃんも韓国語勉強中なんだね~
大変だけど、頑張ろうね~(^^)。

納得・・・

>mamadekoさん、こんばんは~。

確かにうちもそうですが、夫をモグラにしてしまっているときもあるかも(笑)

本当にこのへそんの朗読、話自体もとても面白いですよね~。何と言っても、『愛に関する』話ですから(笑)

次回のお話も楽しみにしていてください。
仕事再開、かなり憂鬱ですが、このブログは、皆さんより私本人が一番楽しんでいるので(笑)、自分のペースで更新進めたいと思います~v-10

okiさん、はじめまして~★

okiさん、안녕하세요!
글 넘겨주셔서 너무 고마워요...
어머님이 ナムル님이세요?
정말 놀랐어요v-10

ほんと、ナムルさんがお母様だったなんて!
親子で遊びに来ていただいて、とっても嬉しいです!しかも、韓国語お勉強されているんですよね~。

私もこのへそんの朗読、初めて聴いたときは、わからないとこだらけでした。特に、これは韓国のラジオで流されているフツーの話だから、余計に外国人には難しいみたいです。

このサイト使ってお勉強していただけるなんて、光栄です!!きっと、私も間違いを思いっきり載せてしまったりすることもあると思うので、そのときは助けてください(笑)

またカキコミ残してもらえたら、嬉しいです!

앞으로도 잘 부탁합니다!!

そうなんだよね~。

>かずみちゃん、アンニョン~。

ほんと、大げさって思っちゃう表現がいっぱいで、こっちが照れちゃったりするんだよね。韓国人の先生と、これを題材に授業すると、私だけ照れてて、先生は当たり前のような態度で・・・(笑)

これを読んでたへそん先生は、いかがだったのでしょう?

気になるところです(笑)

コメントお待ちしています!


管理者にだけ表示を許可する

entry_header

この記事のトラックバックURL

http://shinhyesung1127.blog40.fc2.com/tb.php/12-a71302e8

side menu

CALENDAR

07 * 2017/08 * 09

S M T W T F S
- - 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 - -

PROFILE 자기 소개

まい

Author:まい
韓国語が話せるようになりたくて・・・
行き着いた先は、ヘソン先生(笑)

■皆さまから頂くコメントを励みに不定期更新中♡

한국어를 공부하고 싶어서....
지금 바로 신혜성 씨가 제 한국어 선생님입니다^^한국어로 댓글을 남겨 주시면 아주 감사드리겠습니다^^

Let's learn Korean together from Shin Hyesung!
Feel free to make a comment in English, too!

ここで使用しているシン・ヘソン/神話(SHINHWA)の写真、映像、音声などの著作権は、すべて、LIVEWORKS COMPANY/Good Entertainment Media Groupに帰属します。

RECENT ENTRIES 일기

COMMENTS 코멘트

CATEGORY 카테고리

MONTHLY 아카이브

TRACKBACK 트랙박

ブロとも申請フォーム

SEARCH 검색

RSS 

LINKS 링크

MATERIAL

【記事テーブル素材、他】
FC2blogの着せ替えブログ


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。